katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible
  HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ps: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
114 LIBER PSALMORUM IUXTA HEBRAICUM TRANSLATUS Psalms - Wycliffe Bible(14c) Psalms - Douay Rheims(17c) Reference
1 Alleluja. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus
vocem orationis me?.
Processional Hymn for the Feast of Tabernacles. Psalm 116(v115)
2 Quia inclinavit aurem suam mihi,
et in diebus meis invocabo.
 
3 Circumdederunt me dolores mortis;
et pericula inferni invenerunt me.
Tribulationem et dolorem inveni,
 
4 et nomen Domini invocavi:
o Domine, libera animam meam.
 
5 Misericors Dominus et justus,
et Deus noster miseretur.
 
6 Custodiens parvulos Dominus;
humiliatus sum, et liberavit me.
 
7 Convertere, anima mea, in requiem tuam,
quia Dominus benefecit tibi:
 
8 quia eripuit animam meam de morte,
oculos meos a lacrimis,
pedes meos a lapsu.
 
9 Placebo Domino in regione vivorum.  

Notes:

For the Bible in Latin, I have used the Vulgate text at the Clementine Vulgate Project website.
The only English translations from the Vulgate that are readily available are John Wycliffe's 14th century English Bible, and the the Douay Rheims/Challoner versions.
I have used the Wycliffe Bible text from the Wesley Centre website, where you can view this Bible in a number of formats.
I have used the Douay Rheims Text at the Unbound Bible website.
You can view the Douay Rheims Bible in a more readable format at DRBO.ORG website.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page
, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.

© Paul Ingram 2006.