|
5 |
JOB |
Job - Wycliffe Bible(14c) |
Job - Douay Rheims(17c) |
Reference |
|
1 |
Voca ergo, si est qui tibi respondeat,
et ad aliquem sanctorum convertere.
|
Therfor clepe thou, if ony is that schal answere thee,
and turne thou to summe of seyntis. |
Call now if there be any that will answer thee,
and turn to some of the saints. |
|
2 |
Vere stultum interficit iracundia,
et parvulum occidit invidia.
|
Wrathfulnesse sleeth a fonned man,
and enuye sleeth a litil child. |
Anger indeed killeth the foolish,
and envy slayeth the little one. |
|
3 |
Ego vidi stultum firma radice,
et maledixi pulchritudini ejus statim.
|
Y siy a fool with stidefast rote,
and Y curside his feirnesse anoon. |
I have seen a fool with a strong root,
and I cursed his beauty immediately. |
|
4 |
Longe fient filii ejus a salute,
et conterentur in porta,
et non erit qui eruat.
|
Hise sones schulen be maad fer fro helthe,
and thei schulen be defoulid in the yate,
and noon schal be that schal delyuere hem. |
His children shall be far from safety,
and shall be destroyed in the gate,
and there shall be none to deliver them. |
|
5 |
Cujus messem famelicus comedet,
et ipsum rapiet armatus,
et bibent sitientes divitias ejus.
|
Whos ripe corn an hungri man schal ete,
and an armed man schal rauysche hym,
and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis. |
Whose harvest the hungry shall eat,
and the armed man shall take him by violence,
and the thirsty shall drink up his riches. |
|
6 |
Nihil in terra sine causa fit,
et de humo non oritur dolor.
|
No thing is doon in erthe with out cause,
and sorewe schal not go out of the erthe. |
Nothing upon earth is done without a voice cause,
and sorrow doth not spring out of the ground. |
|
7 |
Homo nascitur ad laborem,
et avis ad volatum.
|
A man is borun to labour,
and a brid to fliyt. |
Man is born to labour
and the bird to fly. |
|
8 |
Quam ob rem ego deprecabor Dominum,
et ad Deum ponam eloquium meum:
|
Wherfor Y schal biseche the Lord,
and Y schal sette my speche to my God. |
Wherefore I will pray to the Lord,
and address my speech to God: |
|
9 |
qui facit magna et inscrutabilia,
et mirabilia absque numero;
|
That makith grete thingis,
and that moun not be souyt out,
and wondurful thingis with out noumbre. |
Who doth great things and unsearchable
and wonderful things without number: |
|
10 |
qui dat pluviam super faciem terræ,
et irrigat aquis universa;
|
Which yyueth reyn on the face of erthe,
and moistith alle thingis with watris. |
Who giveth rain upon the face of the earth,
and watereth all things with waters: |
|
11 |
qui ponit humiles in sublime,
et mœrentes erigit sospitate;
|
Which settith meke men an hiy,
and reisith with helthe hem that morenen. |
Who setteth up the humble on high,
and comforteth with health those that mourn. |
|
12 |
qui dissipat cogitationes malignorum,
ne possint implere manus eorum quod cœperant;
|
Which distrieth the thouytis of yuel willid men,
that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen. |
Who bringeth to nought the designs of the malignant,
so that their hands cannot accomplish what they had begun: |
|
13 |
qui apprehendit sapientes in astutia eorum,
et consilium pravorum dissipat.
|
Which takith cautelouse men in the felnesse of hem,
and distrieth the counsel of schrewis. |
Who catcheth the wise in their craftiness,
and disappointeth the counsel of the wicked: |
|
14 |
Per diem incurrent tenebras,
et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
|
Bi dai thei schulen renne in to derknessis,
and as in nyyt so thei schulen grope in myddai. |
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night. |
|
15 |
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum,
et de manu violenti pauperem.
|
Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth,
and a pore man fro the hond of the violent, ethir rauynour. |
But he shall save the needy from the sword of their mouth,
and the poor from the hand of the violent. |
|
16 |
Et erit egeno spes;
iniquitas autem contrahet os suum.
|
And hope schal be to a nedi man,
but wickidnesse schal drawe togidere his mouth. |
And to the needy there shall he hope,
but iniquity shall draw in her mouth. |
|
17 |
Beatus homo qui corripitur a Deo:
increpationem ergo Domini ne reprobes:
|
Blessid is the man, which is chastisid of the Lord;
therfor repreue thou not the blamyng of the Lord. |
Blessed is the mall whom God correcteth:
refuse not therefore the chastising of the lord: |
|
18 |
quia ipse vulnerat, et medetur;
percutit, et manus ejus sanabunt.
|
For he woundith, and doith medicyn;
he smytith, and hise hondis schulen make hool. |
For he woundeth, and cureth:
he striketh, and his hands shall heal. |
|
19 |
In sex tribulationibus liberabit te,
et in septima non tangent te malum.
|
In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee,
and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee. |
In six troubles he shall deliver thee,
and in the seventh, evil shall not touch thee. |
|
20 |
In fame eruet te de morte,
et in bello de manu gladii.
|
In hungur he schal delyuere thee fro deeth,
and in batel fro the power of swerd. |
In famine he shall deliver thee from death:
and in battle, from the hand of the sword. |
|
21 |
A flagello linguæ absconderis,
et non timebis calamitatem cum venerit.
|
Thou schalt be hid fro the scourge of tunge,
and thou schalt not drede myseiste,
ethir wretchidnesse, whanne it cometh. |
Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue:
and thou shalt not fear calamity when it cometh. |
|
22 |
In vastitate et fame ridebis,
et bestias terræ non formidabis.
|
In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye,
and thou schalt not drede the beestis of erthe. |
In destruction and famine then shalt laugh:
and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth. |
|
23 |
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum,
et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
|
But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe,
and beestis of erthe schulen be pesible to thee. |
But thou shalt have a covenant with the stones of the lands,
and the beasts of the earth shall be at pence with thee. |
|
24 |
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum;
et visitans speciem tuam, non peccabis.
|
And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees,
and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne. |
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace,
and visiting thy beauty thou shalt not sin. |
|
25 |
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum,
et progenies tua quasi herba terræ.
|
And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold,
and thi generacioun schal be as an erbe of erthe. |
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied,
and thy offspring like the grass of the earth. |
|
26 |
Ingredieris in abundantia sepulchrum,
sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
|
In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre,
as an heep of wheete is borun in his tyme. |
Thou shalt enter into the grave in abundance,
as a heap of wheat is brought in its season. |
|
27 |
Ecce hoc, ut investigavimus, ita est:
quod auditum, mente pertracta. |
Lo! this is so, as we han souyt;
which thing herd, trete thou in minde. |
Behold, this is even so, as we have searched oat:
which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind. |
|