|
37 |
JOB |
Job - Wycliffe Bible(14c) |
Job - Douay Rheims(17c) |
Reference |
|
1 |
Super hoc expavit cor meum,
et emotum est de loco suo.
|
Myn herte dredde of this thing,
and is moued out of his place. |
At this my heart trembleth,
and is moved out of its place. |
|
2 |
Audite auditionem in terrore vocis ejus,
et sonum de ore illius procedentem.
|
It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois,
and a sown comynge forth of his mouth. |
Hear ye attentively the terror of his voice,
and the sound that cometh out of his mouth. |
|
3 |
Subter omnes cælos ipse considerat,
et lumen illius super terminos terræ.
|
He biholdith ouere alle heuenes;
and his liyt is ouere the termes of erthe. |
He beholdeth under all the heavens,
and his light is upon the ends of the earth. |
|
4 |
Post eum rugiet sonitus;
tonabit voce magnitudinis suæ:
et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
|
Sown schal rore aftir hym,
he schal thundre with the vois of his greetnesse;
and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd. |
After it a noise shall roar,
he shall thunder with the voice of his majesty,
and shall not be found out, when his voice shall be heard. |
|
5 |
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter,
qui facit magna et inscrutabilia;
|
God schal thundre in his vois wondurfulli,
that makith grete thingis and that moun not be souyt out. |
God shall thunder wonderfully with his voice,
he that doth great and unsearchable things. |
|
6 |
qui præcipit nivi ut descendat in terram,
et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;
|
Which comaundith to the snow to come doun on erthe,
and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe. |
He commandeth the snow to go down upon the earth,
and the winter rain, and the shower of his strength. |
|
7 |
qui in manu omnium hominum signat,
ut noverint singuli opera sua.
|
Which markith in the hond of alle men,
that alle men knowe her werkis. |
He sealeth up the hand of all men,
that every one may know his works. |
|
8 |
Ingredietur bestia latibulum,
et in antro suo morabitur.
|
An vnresonable beeste schal go in to his denne,
and schal dwelle in his caue, ethir derke place. |
Then the beast shall go into his covert,
and shall abide in his den. |
|
9 |
Ab interioribus egredietur tempestas,
et ab Arcturo frigus.
|
Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis,
and coold fro Arturus. |
Out of the inner parts shall a tempest come,
and cold out of the north. |
|
10 |
Flante Deo, concrescit gelu,
et rursum latissimæ funduntur aquæ.
|
Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere;
and eft ful brood watris ben sched out. |
When God bloweth there cometh frost,
and again the waters are poured out abundantly. |
|
11 |
Frumentum desiderat nubes,
et nubes spargunt lumen suum.
|
Whete desirith cloudis,
and cloudis spreeden abrood her liyt. |
Corn desireth clouds,
and the clouds spread their light: |
|
12 |
Quæ lustrant per circuitum,
quocumque eas voluntas gubernantis duxerit,
ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
|
Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas,
whidur euere the wil of the gouernour ledith tho,
to al thing which he comaundith to tho on the face of the world; |
Which go round about,
whithersoever the will of him that governeth them shall lead them,
to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth: |
|
13 |
sive in una tribu, sive in terra sua,
sive in quocumque loco misericordiæ suæ
eas jusserit inveniri.
|
whether in o lynage, ethir in his lond,
ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun. |
Whether in one tribe, or in his own land,
or in what place soever of his mercy he shall command them to be found. |
|
14 |
Ausculta hæc, Job:
sta, et considera mirabilia Dei.
|
Joob, herkene thou these thingis;
stonde thou, and biholde the meruels of God. |
Hearken to these things, Job:
Stand, and consider the wondrous works of God. |
|
15 |
Numquid scis quando præceperit Deus pluviis,
ut ostenderent lucem nubium ejus?
|
Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes,
that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis? |
Dost thou know when God commanded the rains,
to shew his light of his clouds? |
|
16 |
Numquid nosti semitas nubium magnas,
et perfectas scientias?
|
Whether thou knowist the grete weies of cloudis,
and perfit kunnyngis? |
Knowest thou the great paths of the clouds,
and the perfect knowledges? |
|
17 |
Nonne vestimenta tua calida sunt,
cum perflata fuerit terra austro?
|
Whether thi cloothis ben not hoote,
whanne the erthe is blowun with the south? |
Are not thy garments hot,
when the south wind blows upon the earth? |
|
18 |
Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos,
qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
|
In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid,
as of bras. |
Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong,
as if they were of molten brass. |
|
19 |
Ostende nobis quid dicamus illi:
nos quippe involvimur tenebris.
|
Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym;
for we ben wlappid in derknessis. |
Shew us what we may say to him:
for we are wrapped up in darkness. |
|
20 |
Quis narrabit ei quæ loquor?
etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
|
Who schal telle to hym, what thingis Y speke?
yhe, if he spekith, a man schal be deuourid. |
Who shall tell him the things I speak?
even if a man shall speak, he shall be swallowed up. |
|
21 |
At nunc non vident lucem:
subito aër cogetur in nubes,
et ventus transiens fugabit eas.
|
And now men seen not liyt;
the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis,
and wynd passynge schal dryue awei tho. |
But now they see not the light:
the air on a sudden shall be thickened into clouds,
and the wind shall pass and drive them away. |
|
22 |
Ab aquilone aurum venit,
et ad Deum formidolosa laudatio.
|
Gold schal come fro the north,
and ferdful preisyng of God. |
Cold cometh out of the north,
and to God praise with fear. |
|
23 |
Digne eum invenire non possumus:
magnus fortitudine, et judicio, et justitia:
et enarrari non potest.
|
For we moun not fynde him worthili;
he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse,
and may not be teld out. |
We cannot find him worthily:
he is great in strength, and in judgment,
and in justice, and he is ineffable. |
|
24 |
Ideo timebunt eum viri,
et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes. |
Therfor men schulen drede hym;
and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde. |
Therefore men shall fear him,
and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him. |
|