katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142

13 JOB Job - Wycliffe Bible(14c) Job - Douay Rheims(17c) Reference

1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
Lo! myn iye siy alle thingis,
and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
Behold my eye hath seen all these things,
and my ear hath heard them, and I have understood them all.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi:
nec inferior vestri sum.
Euene with youre kunnyng also Y kan,
and Y am not lowere than ye.
According to your knowledge I also know:
neither am I inferior to you.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,
et disputare cum Deo cupio:
But netheles Y schal speke to Almyyti God,
and Y coueite to dispute with God;
But yet I will speak to the Almighty,
and I desire to reason with God.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,
et cultores perversorum dogmatum.
and firste Y schewe you makeris of leesyng,
and louyeris of weyward techyngis.
Having first shewn that you are forgers of lies,
and maintainers of perverse opinions.
5 Atque utinam taceretis,
ut putaremini esse sapientes.
And Y wolde that ye weren stille,
that ye weren gessid to be wise men.
And I wish you would hold your peace,
that you might be thought to be wise men..
6 Audite ergo correptionem meam,
et judicium labiorum meorum attendite.
Therfor here ye my chastisyngis;
and perseyue ye the doom of my lippis.
Hear ye therefore my reproof,
and attend to the judgment of my lips.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,
ut pro illo loquamini dolos?
Whether God hath nede to youre leesyng,
that ye speke gilis for hym?
Hath God any need of your lie,
that you should speak deceitfully for him?
8 numquid faciem ejus accipitis,
et pro Deo judicare nitimini?
Whether ye taken his face,
and enforsen to deme for God?
Do you accept his person,
and do you endeavour to judge for God?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest?
aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid?
Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
Or shall it please him, from whom nothing can be concealed?
or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings ?
10 Ipse vos arguet,
quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
He schal repreue you;
for ye taken his face in hiddlis.
He shall reprove you,
because in secret you accept his person.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,
et terror ejus irruet super vos.
Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you;
and his drede schal falle on you.
As soon as he shall move himself, he shall trouble you:
and his dread shall fall upon you.
12 Memoria vestra comparabitur cineri,
et redigentur in lutum cervices vestræ.
Youre mynde schal be comparisound to aische;
and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
Your remembrance shall be compared to ashes,
and your necks shall be brought to clay.
13 Tacete paulisper, ut loquar
quodcumque mihi mens suggesserit.
Be ye stille a litil,
that Y speke,
what euer thing the mynde hath schewid to me.
Hold your peace a little while, that I may speak
whatsoever my mind shall suggest to me.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,
et animam meam porto in manibus meis?
Whi torende Y my fleischis with my teeth,
and bere my lijf in myn hondis?
Why do I tear my flesh with my teeth,
and carry my soul in my hands?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo:
verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym;
netheles Y schal preue my weies in his siyt.
Although he should bill me, I will trust in him:
but yet I will reprove my ways in his sight.
16 Et ipse erit salvator meus:
non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
And he schal be my sauyour;
for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
And he shall be my saviour:
for no hypocrite shall come before his presence.
17 Audite sermonem meum,
et ænigmata percipite auribus vestris.
Here ye my word,
and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
Hear ye my speech,
and receive with Sour ears hidden truths.
18 Si fuero judicatus,
scio quod justus inveniar.
Yf Y schal be demed,
Y woot that Y schal be foundun iust.
If I shall be judged,
I know that I shall be found just.
19 Quis est qui judicetur mecum?
veniat: quare tacens consumor?
Who is he that is demed with me?
Come he; whi am Y stille, and am wastid?
Who is he that will plead against me?
let him come: why am I consumed holding my peace?
20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar:
Do thou not to me twei thingis oneli;
and thanne Y schal not be hid fro thi face.
Two things only do not to me,
and then from thy face I shall not be hid:
21 manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
Make thin hond fer fro me;
and thi drede make not me aferd.
Withdraw thy hand far from me,
and let not thy dread terrify me.
22 Voca me, et ego respondebo tibi:
aut certe loquar, et tu responde mihi.
Clepe thou me, and Y schal answere thee;
ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.  
23 Quantas habeo iniquitates et peccata?
scelera mea et delicta ostende mihi.
Hou grete synnes and wickidnessis haue Y?
Schewe thou to me my felonyes,
and trespassis.
How many are my iniquities and sins?
make me know my crimes and offences.
24 Cur faciem tuam abscondis,
et arbitraris me inimicum tuum?
Whi hidist thou thi face,
and demest me thin enemy?
Why hidest thou thy face,
and thinkest me thy enemy?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,
et stipulam siccam persequeris:
Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd;
and thou pursuest drye stobil.
Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power,
and thou pursuest a dry straw.
26 scribis enim contra me amaritudines,
et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
For thou writist bitternessis ayens me;
and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
For thou writest bitter things against me,
and wilt consume me for the sins of my youth.
27 Posuisti in nervo pedem meum,
et observasti omnes semitas meas,
et vestigia pedum meorum considerasti:
Thou hast set my foot in a stok,
and thou hast kept alle my pathis;
and thou hast biholde the steppis of my feet.
Thou hast put my feet in the stocks,
and hast observed all my paths,
and hast considered the steps of my feet:
28 qui quasi putredo consumendus sum,
et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
And Y schal be wastid as rot,
and as a cloth, which is etun of a mouyte.
Who am to be consumed as rottenness,
and as a garment that is moth-eaten.