| 
		
		| 13 | 
		JOB | 
		Job - Wycliffe Bible(14c) | 
		Job - Douay Rheims(17c) | 
		Reference | 
		
  | 
		
			| 1 | 
			Ecce omnia hæc vidit oculus meus, 
et audivit auris mea, et intellexi singula. 
 | 
			Lo! myn iye siy alle thingis, 
and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis. | 
			Behold my eye hath seen all these things,  
and my ear hath heard them, and I have understood them all. | 
			  | 
		
			| 2 | 
			Secundum scientiam vestram et ego novi: 
nec inferior vestri sum. 
 | 
			Euene with youre kunnyng also Y kan, 
and Y am not lowere than ye. | 
			According to your knowledge I also know:  
neither am I inferior to you. | 
			  | 
		
			| 3 | 
			Sed tamen ad Omnipotentem loquar, 
et disputare cum Deo cupio: 
 | 
			But netheles Y schal speke to Almyyti God, 
and Y coueite to dispute with God; | 
			But yet I will speak to the Almighty,  
and I desire to reason with God. | 
			  | 
		
			| 4 | 
			prius vos ostendens fabricatores mendacii, 
et cultores perversorum dogmatum. 
 | 
			and firste Y schewe you makeris of leesyng, 
and louyeris of weyward techyngis. | 
			Having first shewn that you are forgers of lies,  
and maintainers of perverse opinions. | 
			  | 
		
			| 5 | 
			Atque utinam taceretis, 
ut putaremini esse sapientes. 
 | 
			And Y wolde that ye weren stille, 
that ye weren gessid to be wise men. | 
			And I wish you would hold your peace, 
that you might be thought to be wise men.. | 
			  | 
		
			| 6 | 
			Audite ergo correptionem meam, 
et judicium labiorum meorum attendite. 
 | 
			Therfor here ye my chastisyngis;  
and perseyue ye the doom of my lippis. | 
			Hear ye therefore my reproof,  
and attend to the judgment of my lips. | 
			  | 
		
			| 7 | 
			Numquid Deus indiget vestro mendacio, 
ut pro illo loquamini dolos? 
 | 
			Whether God hath nede to youre leesyng, 
that ye speke gilis for hym? | 
			Hath God any need of your lie, 
that you should speak deceitfully for him? | 
			  | 
		
			| 8 | 
			numquid faciem ejus accipitis, 
et pro Deo judicare nitimini? 
 | 
			Whether ye taken his face, 
and enforsen to deme for God? | 
			Do you accept his person,  
and do you endeavour to judge for God? | 
			  | 
		
			| 9 | 
			aut placebit ei quem celare nihil potest? 
aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis? 
 | 
			Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid?  
Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis? | 
			Or shall it please him, from whom nothing can be concealed?  
or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings ? | 
			  | 
		
			| 10 | 
			Ipse vos arguet, 
quoniam in abscondito faciem ejus accipitis. 
 | 
			He schal repreue you; 
for ye taken his face in hiddlis. | 
			He shall reprove you,  
because in secret you accept his person. | 
			  | 
		
			| 11 | 
			Statim ut se commoverit, turbabit vos, 
et terror ejus irruet super vos. 
 | 
			Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you;  
and his drede schal falle on you. | 
			As soon as he shall move himself, he shall trouble you:  
and his dread shall fall upon you. | 
			  | 
		
			| 12 | 
			Memoria vestra comparabitur cineri, 
et redigentur in lutum cervices vestræ. 
 | 
			Youre mynde schal be comparisound to aische;  
and youre nollis schulen be dryuun in to clei. | 
			Your remembrance shall be compared to ashes,  
and your necks shall be brought to clay. | 
			  | 
		
			| 13 | 
			Tacete paulisper, ut loquar  
quodcumque mihi mens suggesserit. | 
			Be ye stille a litil, 
that Y speke,  
what euer thing the mynde hath schewid to me. | 
			Hold your peace a little while, that I may speak  
whatsoever my mind shall suggest to me. | 
			  | 
		
			| 14 | 
			Quare lacero carnes meas dentibus meis, 
et animam meam porto in manibus meis? 
 | 
			Whi torende Y my fleischis with my teeth, 
and bere my lijf in myn hondis? | 
			Why do I tear my flesh with my teeth,  
and carry my soul in my hands? | 
			  | 
		
			| 15 | 
			Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: 
verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam. 
 | 
			Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym;  
netheles Y schal preue my weies in his siyt. | 
			Although he should bill me, I will trust in him:  
but yet I will reprove my ways in his sight. | 
			  | 
		
			| 16 | 
			Et ipse erit salvator meus: 
non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita. 
 | 
			And he schal be my sauyour;  
for whi ech ypocrite schal not come in his siyt. | 
			And he shall be my saviour:  
for no hypocrite shall come before his presence. | 
			  | 
		
			| 17 | 
			Audite sermonem meum, 
et ænigmata percipite auribus vestris. 
 | 
			Here ye my word, 
and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis. | 
			Hear ye my speech,  
and receive with Sour ears hidden truths. | 
			  | 
		
			| 18 | 
			Si fuero judicatus, 
scio quod justus inveniar. 
 | 
			Yf Y schal be demed, 
Y woot that Y schal be foundun iust. | 
			If I shall be judged,  
I know that I shall be found just. | 
			  | 
		
			| 19 | 
			Quis est qui judicetur mecum? 
veniat: quare tacens consumor? 
 | 
			Who is he that is demed with me?  
Come he; whi am Y stille, and am wastid? | 
			Who is he that will plead against me?  
let him come: why am I consumed holding my peace? | 
			  | 
		
			| 20 | 
			Duo tantum ne facias mihi, 
et tunc a facie tua non abscondar: 
 | 
			Do thou not to me twei thingis oneli;  
and thanne Y schal not be hid fro thi face. | 
			Two things only do not to me,  
and then from thy face I shall not be hid: | 
			  | 
		
			| 21 | 
			manum tuam longe fac a me, 
et formido tua non me terreat. 
 | 
			Make thin hond fer fro me;  
and thi drede make not me aferd. | 
			Withdraw thy hand far from me,  
and let not thy dread terrify me. | 
			  | 
		
			| 22 | 
			Voca me, et ego respondebo tibi: 
aut certe loquar, et tu responde mihi. 
 | 
			Clepe thou me, and Y schal answere thee;  
ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me. | 
			Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.  | 
			  | 
		
			| 23 | 
			Quantas habeo iniquitates et peccata? 
scelera mea et delicta ostende mihi. 
 | 
			Hou grete synnes and wickidnessis haue Y?  
Schewe thou to me my felonyes, 
and trespassis. | 
			How many are my iniquities and sins?  
make me know my crimes and offences. | 
			  | 
		
			| 24 | 
			Cur faciem tuam abscondis, 
et arbitraris me inimicum tuum? 
 | 
			Whi hidist thou thi face, 
and demest me thin enemy? | 
			Why hidest thou thy face,  
and thinkest me thy enemy? | 
			  | 
		
			| 25 | 
			Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, 
et stipulam siccam persequeris: 
 | 
			Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd;  
and thou pursuest drye stobil. | 
			Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power,  
and thou pursuest a dry straw. | 
			  | 
		
			| 26 | 
			scribis enim contra me amaritudines, 
et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ. 
 | 
			For thou writist bitternessis ayens me;  
and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age. | 
			For thou writest bitter things against me,  
and wilt consume me for the sins of my youth. | 
			  | 
		
			| 27 | 
			Posuisti in nervo pedem meum, 
et observasti omnes semitas meas, 
et vestigia pedum meorum considerasti: 
 | 
			Thou hast set my foot in a stok, 
and thou hast kept alle my pathis;  
and thou hast biholde the steppis of my feet. | 
			Thou hast put my feet in the stocks,  
and hast observed all my paths,  
and hast considered the steps of my feet: | 
			  | 
		
			| 28 | 
			qui quasi putredo consumendus sum, 
et quasi vestimentum quod comeditur a tinea. | 
			And Y schal be wastid as rot, 
and as a cloth, which is etun of a mouyte. | 
			Who am to be consumed as rottenness,  
and as a garment that is moth-eaten. | 
			  |