|
18 |
JOB |
Job - Wycliffe Bible(14c) |
Job - Douay Rheims(17c) |
Reference |
|
1 |
Respondens autem Baldad Suhites, dixit: |
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide, |
Then Baldad the Suhite answered, and said: |
Bildad. Jb.18.1-21 |
2 |
Usque ad quem finem verba jactabitis?
intelligite prius, et sic loquamur.
|
Til to what ende schalt thou booste with wordis?
Vndurstonde thou first, and so speke we. |
How long will you throw out words?
understand first, and so let us speak. |
|
3 |
Quare reputati sumus ut jumenta,
et sorduimus coram vobis?
|
Whi ben we arettid as beestis,
and han we be foule bifor thee? |
Why are we reputed as beasts,
and counted vile before you? |
|
4 |
Qui perdis animam tuam in furore tuo,
numquid propter te derelinquetur terra,
et transferentur rupes de loco suo?
|
What leesist thou thi soule in thi woodnes?
Whether the erthe schal be forsakun for thee,
and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place? |
Thou that destroyest thy soul in thy fury,
shall the earth be forsaken for thee,
and shall rocks be removed out of their place? |
|
5 |
Nonne lux impii extinguetur,
nec splendebit flamma ignis ejus?
|
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid;
and the flawme of his fier schal not schyne? |
Shall not the light of the wicked be extinguished,
and the flame of his fire not shine? |
|
6 |
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius,
et lucerna quæ super eum est extinguetur.
|
Liyt schal wexe derke in his tabernacle;
and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid. |
The light shall be dark in his tabernacle,
and the lamp that is over him, shall be put out. |
|
7 |
Arctabuntur gressus virtutis ejus,
et præcipitabit eum consilium suum.
|
The steppis of his vertu schulen be maad streit;
and his counsel schal caste hym doun. |
The step of his strength shall be straitened,
and his own counsel shall cast him down headlong. |
|
8 |
Immisit enim in rete pedes suos,
et in maculis ejus ambulat.
|
For he hath sent hise feet in to a net;
and he goith in the meschis therof. |
For he hath thrust his feet into a net,
and walketh in its meshes. |
|
9 |
Tenebitur planta illius laqueo,
et exardescet contra eum sitis.
|
His foot schal be holdun with a snare;
and thirst schal brenne out ayens hym. |
The sole of his foot shall be held in a snare,
and thirst shall burn against him. |
|
10 |
Abscondita est in terra pedica ejus,
et decipula illius super semitam.
|
The foot trappe of hym is hid in the erthe,
and his snare on the path. |
A gin is hidden for him in the earth,
and his trap upon the path. |
|
11 |
Undique terrebunt eum formidines,
et involvent pedes ejus.
|
Dredis schulen make hym aferd on ech side,
and schulen biwlappe hise feet. |
Fears shall terrify him on every side,
and shall entangle his feet. |
|
12 |
Attenuetur fame robur ejus,
et inedia invadat costas illius.
|
His strengthe be maad feble bi hungur;
and pouert asaile hise ribbis. |
Let his strength be wasted with famine,
and let hunger invade his ribs. |
|
13 |
Devoret pulchritudinem cutis ejus;
consumat brachia illius primogenita mors.
|
Deuoure it the fairnesse of his skyn;
the firste gendrid deth waste hise armes. |
Let it devour the beauty of his skin,
let the firstborn death consume his arms. |
|
14 |
Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus,
et calcet super eum, quasi rex, interitus.
|
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng,
as a kyng, aboue trede on hym. |
Let his confidence be rooted out of his tabernacle,
and let destruction tread upon him like a king. |
|
15 |
Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est;
aspergatur in tabernaculo ejus sulphur.
|
The felowis of hym that is not,
dwelle in his tabernacle;
brymston be spreynt in his tabernacle. |
Let the companions of him that is not, dwell in his tabernacle,
let brimstone be sprinkled in his tent. |
|
16 |
Deorsum radices ejus siccentur:
sursum autem atteratur messis ejus.
|
The rootis of hym be maad drie bynethe;
sotheli his ripe corn be al tobrokun aboue. |
Let his roots be dried up beneath,
and his harvest destroyed above. |
|
17 |
Memoria illius pereat de terra,
et non celebretur nomen ejus in plateis.
|
His mynde perische fro the erthe;
and his name be not maad solempne in stretis. |
Let the memory of him perish from the earth
and let not his name be renowned in the streets. |
|
18 |
Expellet eum de luce in tenebras,
et de orbe transferet eum.
|
He schal put hym out fro liyt in to derknessis;
and he schal bere hym ouer fro the world. |
He shall drive him out of light into darkness,
and shall remove him out of the world. |
|
19 |
Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo,
nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus.
|
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple,
nether ony relifs in hise cuntreis. |
His seed shall not subsist, nor his offspring among his people,
nor any remnants in his country. |
|
20 |
In die ejus stupebunt novissimi,
et primos invadet horror.
|
The laste men schulen wondre in hise daies;
and hidousnesse schal asaile the firste men. |
They that come after him shall be astonished at his day,
and horror shall fall upon them that went before. |
|
21 |
Hæc sunt ergo tabernacula iniqui,
et iste locus ejus qui ignorat Deum. |
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man;
and this is the place of hym, that knowith not God. |
These men are the tabernacles of the wicked,
and this the place of him that knoweth not God. |
|