|
| 36 |
JOB |
Job - Wycliffe Bible(14c) |
Job - Douay Rheims(17c) |
Reference |
|
| 1 |
Addens quoque Eliu, hæc locutus est: |
Also Helyu addide, and spak these thingis, |
Eliu also proceeded, and said : |
|
| 2 |
Sustine me paululum, et indicabo tibi:
adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
|
Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee;
for yit Y haue that, that Y schal speke for God. |
Suffer me a little, and I will shew thee:
for I have yet somewhat to speak in God's behalf. |
|
| 3 |
Repetam scientiam meam a principio,
et operatorem meum probabo justum.
|
Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng;
and Y schal preue my worchere iust. |
I will repeat my knowledge from the beginning,
and I will prove my Maker just. |
|
| 4 |
Vere enim absque mendacio sermones mei,
et perfecta scientia probabitur tibi.
|
For verili my wordis ben with out leesyng,
and perfit kunnyng schal be preued to thee. |
For indeed my words are without a lie,
and perfect knowledge shall be proved to thee. |
|
| 5 |
Deus potentes non abjicit,
cum et ipse sit potens:
|
God castith not awei myyti men,
sithen he is myyti; |
God doth not cast away the mighty,
whereas he himself also is mighty. |
|
| 6 |
sed non salvat impios,
et judicium pauperibus tribuit.
|
but he saueth not wickid men,
and he yyueth dom to pore men. |
But he saveth not the wicked,
and he giveth judgment to the poor. |
|
| 7 |
Non auferet a justo oculos suos:
et reges in solio collocat in perpetuum,
et illi eriguntur.
|
He takith not awei hise iyen fro a iust man;
and he settith kyngis in seete with out ende,
and thei ben reisid there. |
He will not take away his eyes from the just,
and he placeth kings on the throne for ever,
and they are exalted. |
|
| 8 |
Et si fuerint in catenis,
et vinciantur funibus paupertatis,
|
And if thei ben in chaynes,
and ben boundun with the roopis of pouert, |
And if they shall be in chains,
and be bound with the cords of poverty : |
|
| 9 |
indicabit eis opera eorum,
et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
|
he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis;
for thei weren violent, ethir rauenours. |
He shall shew them their works, and their wicked deeds,
because they have been violent. |
|
| 10 |
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat:
et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
|
Also he schal opene her eere, that he chastise;
and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse. |
He also shall open their ear, to correct them :
and shall speak, that they may return from iniquity. |
|
| 11 |
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono,
et annos suos in gloria:
|
If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good,
and her yeris in glorie. |
If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good,
and their years in glory. |
|
| 12 |
si autem non audierint,
transibunt per gladium,
et consumentur in stultitia.
|
Sotheli if thei heren not,
thei schulen passe bi swerd,
and thei schulen be wastid in foli. |
But if they hear not,
they shall pass by the sword,
and shall be consumed in folly. |
|
| 13 |
Simulatores et callidi provocant iram Dei,
neque clamabunt cum vincti fuerint.
|
Feyneris and false men stiren the ire of God;
and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun. |
Dissemblers and crafty men prove the wrath of God,
neither shall they cry when they are bound. |
|
| 14 |
Morietur in tempestate anima eorum,
et vita eorum inter effeminatos.
|
The soule of hem schal die in tempest;
and the lijf of hem among men of wymmens condiciouns. |
Their soul shall die in a storm,
and their life among the effeminate. |
|
| 15 |
Eripiet de angustia sua pauperem,
et revelabit in tribulatione aurem ejus.
|
He schal delyuere a pore man fro his angwisch;
and he schal opene the eere of hym in tribulacioun. |
He shall deliver the poor out of his distress,
and shall open his ear in affliction. |
|
| 16 |
Igitur salvabit te de ore angusto latissime,
et non habente fundamentum subter se:
requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
|
Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun,
and not hauynge a foundement vndur it;
sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse. |
Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth,
and which hath no foundation under it:
and the rest of thy table shall be full of fatness. |
|
| 17 |
Causa tua quasi impii judicata est:
causam judiciumque recipies.
|
Thi cause is demed as the cause of a wickid man;
forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom. |
Thy cause hath been judged as that of the wicked,
cause and judgment thou shalt recover. |
|
| 18 |
Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas:
nec multitudo donorum inclinet te.
|
Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man;
and the multitude of yiftis bowe thee not. |
Therefore let not anger overcome thee to oppress any man:
neither let multitude of gifts turn thee aside. |
|
| 19 |
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione,
et omnes robustos fortitudine.
|
Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun,
and putte doun alle stronge men bi strengthe. |
Lay down thy greatness without tribulation,
and all the mighty of strength. |
|
| 20 |
Ne protrahas noctem,
ut ascendant populi pro eis.
|
Dilaie thou not nyyt,
that puplis stie for hem. |
Prolong not the night
that people may come up for them. |
|
| 21 |
Cave ne declines ad iniquitatem:
hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
|
Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse;
for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse. |
Beware thou turn not aside to iniquity:
for this thou hast begun to follow after misery. |
|
| 22 |
Ecce Deus excelsus in fortitudine sua,
et nullus ei similis in legislatoribus.
|
Lo! God is hiy in his strengthe,
and noon is lijk hym among the yyueris of lawe. |
Behold, God is high in his strength,
and none is like him among the lawgivers. |
|
| 23 |
Quis poterit scrutari vias ejus?
aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
|
Who mai seke out the weies of God?
ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse? |
Who can search out his ways?
or who can say to him : Thou has wrought iniquity? |
|
| 24 |
Memento quod ignores opus ejus,
de quo cecinerunt viri.
|
Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun. |
Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung. |
|
| 25 |
Omnes homines vident eum:
unusquisque intuetur procul.
|
Alle men seen God;
ech man biholdith afer. |
All men see him,
every one beholdeth afar off. |
|
| 26 |
Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram:
numerus annorum ejus inæstimabilis.
|
Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng;
the noumbre of hise yeeris is with out noumbre. |
Behold, God is great, exceeding our knowledge:
the number of his years is inestimable. |
|
| 27 |
Qui aufert stillas pluviæ,
et effundit imbres ad instar gurgitum,
|
Which takith awei the dropis of reyn;
and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis, |
He lifteth up the drops of rain,
and poureth out showers like floods : |
|
| 28 |
qui de nubibus fluunt
quæ prætexunt cuncta desuper.
|
whiche comen doun of the cloudis,
that hilen alle thingis aboue. |
Which flow from the clouds
that cover all above. |
|
| 29 |
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
|
If he wole stretche forthe cloudis as his tente, |
If he will spread out clouds as his tent, |
|
| 30 |
et fulgurare lumine suo desuper,
cardines quoque maris operiet.
|
and leite with his liyt fro aboue,
he schal hile, yhe, the herris of the see. |
And lighten with his light from above,
he shall cover also the ends of the sea. |
|
| 31 |
Per hæc enim judicat populos,
et dat escas multis mortalibus.
|
For bi these thingis he demeth puplis,
and yyueth mete to many deedli men. |
For by these he judgeth people,
and giveth food to many mortals. |
|
| 32 |
In manibus abscondit lucem,
et præcepit ei ut rursus adveniat.
|
In hondis he hidith liyt;
and comaundith it, that it come eft. |
In his hands he hideth the light,
and commandeth it to come again. |
|
| 33 |
Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit,
et ad eam possit ascendere. |
He tellith of it to his freend, that it is his possessioun;
and that he may stie to it. |
He sheweth his friend concerning it, that it is his possession,
and that he may come up to it. |
|