| 
		
		| 22 | 
		JOB | 
		Job - Wycliffe Bible(14c) | 
		Job - Douay Rheims(17c) | 
		Reference | 
		
  | 
		
			| 1 | 
			Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit: | 
			Forsothe Eliphat Themanytes answeride, 
and seide, | 
			Then Eliphaz the Themanite answered, and said:  | 
			THE THIRD DIALOGUE. Jb.22.1-27.23.  Eliphaz. Jb.22.1-30 | 
		
			| 2 | 
			Numquid Deo potest comparari homo, 
etiam cum perfectæ fuerit scientiæ? 
 | 
			Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng,  
mai be comparisound to God? | 
			Can man be compared with God,  
even though he were of perfect knowledge? | 
			  | 
		
			| 3 | 
			Quid prodest Deo, si justus fueris? 
aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua? 
 | 
			What profitith it to God, if thou art iust?  
ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem? | 
			What doth it profit God if thou be just?  
or what dost thou give him if thy way be unspotted? | 
			  | 
		
			| 4 | 
			Numquid timens arguet te, 
et veniet tecum in judicium, 
 | 
			Whether he schal drede, and schal repreue thee,  
and schal come with thee in to doom, | 
			Shall he reprove thee for fear,  
and come with thee into judgment: | 
			  | 
		
			| 5 | 
			et non propter malitiam tuam plurimam, 
et infinitas iniquitates tuas? 
 | 
			and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, 
these peynes bifelden iustli to thee? | 
			And not for thy manifold wickedness,  
and thy infinite iniquities? | 
			  | 
		
			| 6 | 
			Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, 
et nudos spoliasti vestibus. 
 | 
			For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren;  
and hast spuylid nakid men of clothis. | 
			For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause,  
and stripped the naked of their clothing. | 
			  | 
		
			| 7 | 
			Aquam lasso non dedisti, 
et esurienti subtraxisti panem. 
 | 
			Thou yauest not watir to the feynt man;  
and thou withdrowist breed fro the hungri man. | 
			Thou hast not given water to the weary,  
thou hast withdrawn bread from the hungry. | 
			  | 
		
			| 8 | 
			In fortitudine brachii tui possidebas terram, 
et potentissimus obtinebas eam. 
 | 
			In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun;  
and thou moost myyti heldist it. | 
			In the strength of thy arm thou didst possess the land,  
and being the most mighty thou holdest it. | 
			  | 
		
			| 9 | 
			Viduas dimisisti vacuas, 
et lacertos pupillorum comminuisti. 
 | 
			Thou leftist widewis voide;  
and al tobrakist the schuldris of fadirles children. | 
			Thou hast sent widows away empty,  
and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces. | 
			  | 
		
			| 10 | 
			Propterea circumdatus es laqueis, 
et conturbat te formido subita. 
 | 
			Therfor thou art cumpassid with snaris;  
and sodeyn drede disturblith thee. | 
			Therefore art thou surrounded with snares,  
and sudden fear troubleth thee. | 
			  | 
		
			| 11 | 
			Et putabas te tenebras non visurum, 
et impetu aquarum inundantium non oppressum iri? 
 | 
			And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis;  
and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng. | 
			And didst thou think that thou shouldst not see darkness,  
and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters? | 
			  | 
		
			| 12 | 
			an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, 
et super stellarum verticem sublimetur? 
 | 
			Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene,  
and is enhaunsid aboue the coppe of sterris? | 
			Dost not thou think that God is higher than heaven,  
and is elevated above the height of the stars? | 
			  | 
		
			| 13 | 
			Et dicis: Quid enim novit Deus? 
et quasi per caliginem judicat. 
 | 
			And thou seist, What sotheli knowith God?  
and, He demeth as bi derknesse. | 
			And thou sayst: What doth God know?  
and he judgeth as it were through a mist. | 
			  | 
		
			| 14 | 
			Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, 
et circa cardines cæli perambulat. 
 | 
			A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis,  
and he goith aboute the herris of heuene. | 
			The clouds are his covert, and he doth not consider our things,  
and he walketh about the poles of heaven. | 
			  | 
		
			| 15 | 
			Numquid semitam sæculorum custodire cupis, 
quam calcaverunt viri iniqui, 
 | 
			Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, 
which wickid men han ofte go? | 
			Dost thou desire to keep the path of ages,  
which wicked men have trodden? | 
			  | 
		
			| 16 | 
			qui sublati sunt ante tempus suum, 
et fluvius subvertit fundamentum eorum? 
 | 
			Whiche weren takun awei bifor her tyme, 
and the flood distriede the foundement of hem. | 
			Who were taken away before their time,  
and a flood hath overthrown their foundation. | 
			  | 
		
			| 17 | 
			Qui dicebant Deo: Recede a nobis: 
et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum, 
 | 
			Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs;  
and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym, | 
			Who said to God: Depart from us:  
and looked upon the Almighty as if he could do nothing: | 
			  | 
		
			| 18 | 
			cum ille implesset domos eorum bonis: 
quorum sententia procul sit a me. 
 | 
			whanne he hadde fillid her housis with goodis;  
the sentence of whiche men be fer fro me. | 
			Whereas he had filled their houses with good things:  
whose way of thinking be far from me. | 
			  | 
		
			| 19 | 
			Videbunt justi, et lætabuntur, 
et innocens subsannabit eos: 
 | 
			Iust men schulen se, and schulen be glad;  
and an innocent man schal scorne hem. | 
			The just shall see, and shall rejoice,  
and the innocent shall laugh them to scorn. | 
			  | 
		
			| 20 | 
			nonne succisa est erectio eorum? 
et reliquias eorum devoravit ignis? 
 | 
			Whether the reisyng of hem is not kit doun, 
and fier schal deuoure the relifs of hem? | 
			Is not their exaltation cut down,  
and hath not fire devoured the remnants of them? | 
			  | 
		
			| 21 | 
			Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, 
et per hæc habebis fructus optimos. 
 | 
			Therfor assente thou to God, and haue thou pees;  
and bi these thingis thou schalt haue best fruytis. | 
			Submit thyself then to him, and be at peace:  
and thereby thou shalt have the best fruits. | 
			  | 
		
			| 22 | 
			Suscipe ex ore illius legem, 
et pone sermones ejus in corde tuo. 
 | 
			Take thou the lawe of his mouth, 
and sette thou hise wordis in thin herte. | 
			Receive the law of his mouth,  
and lay up his words in thy heart. | 
			  | 
		
			| 23 | 
			Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, 
et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo. 
 | 
			If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid;  
and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle. | 
			If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up,  
and shalt put away iniquity far from thy tabernacle. | 
			  | 
		
			| 24 | 
			Dabit pro terra silicem, 
et pro silice torrentes aureos. 
 | 
			He schal yyue a flynt for erthe, 
and goldun strondis for a flynt. | 
			He shall give for earth flint,  
and for flint torrents of gold. | 
			  | 
		
			| 25 | 
			Eritque Omnipotens contra hostes tuos, 
et argentum coacervabitur tibi. 
 | 
			And Almyyti God schal be ayens thin enemyes;  
and siluer schal be gaderid togidere to thee. | 
			And the Almighty shall be against thy enemies,  
and silver shall be heaped together for thee. | 
			  | 
		
			| 26 | 
			Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, 
et elevabis ad Deum faciem tuam. 
 | 
			Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis;  
and thou schalt reise thi face to God. | 
			Then shalt thou abound in delights in the Almighty,  
and shalt lift up thy face to God. | 
			  | 
		
			| 27 | 
			Rogabis eum, et exaudiet te, 
et vota tua reddes. 
 | 
			Thou schalt preye hym, and he schal here thee;  
and thou schalt yelde thi vowis. | 
			Thou shalt pray to him, and he will hear thee,  
and thou shalt pay vows. | 
			  | 
		
			| 28 | 
			Decernes rem, et veniet tibi, 
et in viis tuis splendebit lumen. 
 | 
			Thou schalt deme a thing, 
and it schal come to thee;  
and lyyt schal schyne in thi weies. | 
			Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee,  
and light shall shine in thy ways. | 
			  | 
		
			| 29 | 
			Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, 
et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur. 
 | 
			For he that is mekid, schal be in glorie;  
and he that bowith doun hise iyen, schal be saued. | 
			For he that hath been humbled, shall be in glory:  
and he that shall bow down his eyes, he shall be saved. | 
			  | 
		
			| 30 | 
			Salvabitur innocens: 
salvabitur autem in munditia manuum suarum. | 
			An innocent schal be saued;  
sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis. | 
			The innocent shall be saved,  
and he shall be saved by the cleanness of his hands. | 
			  |