|
12 |
JOB |
Job - Wycliffe Bible(14c) |
Job - Douay Rheims(17c) |
Reference |
|
1 |
Respondens autem Job, dixit: |
Sotheli Joob answeride, and seide, |
When Job answered, and said: |
Job. Jb.12.1-14.22 |
2 |
Ergo vos estis soli homines,
et vobiscum morietur sapientia?
|
Therfor ben ye men aloone,
that wisdom dwelle with you? |
Are you then men alone,
and shall wisdom die with you? |
|
3 |
Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum;
quis enim hæc quæ nostis ignorat?
|
And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye;
for who knowith not these thingis, whiche ye knowen? |
I also have a heart as well as you:
for who is ignorant of these things, which you know? |
|
4 |
Qui deridetur ab amico suo, sicut ego,
invocabit Deum, et exaudiet eum:
deridetur enim justi simplicitas.
|
He that is scorned of his frend, as Y am,
schal inwardli clepe God, and God schal here hym;
for the symplenesse of a iust man is scorned. |
He that is mocked by his friends as I,
shall call upon God and he will hear him:
for the simplicity of the just man is laughed to scorn. |
|
5 |
Lampas contempta apud cogitationes divitum
parata ad tempus statutum.
|
A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men,
and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned. |
The lamp despised in the thoughts of the rich,
is ready for the time appointed. |
|
6 |
Abundant tabernacula prædonum,
et audacter provocant Deum,
cum ipse dederit omnia in manus eorum.
|
The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, ether ful of goodis;
and boldli thei terren God to wraththe,
whanne he hath youe alle thingis in to her hondis. |
The tabernacles of robbers abound,
and they provoke God boldly;
whereas it is he that hath given all into their hands: |
|
7 |
Nimirum interroga jumenta, et docebunt te;
et volatilia cæli, et indicabunt tibi.
|
No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee;
and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee. |
But ask now the beasts, and they shall teach thee:
and the birds of the air, and they shall tell thee. |
|
8 |
Loquere terræ, et respondebit tibi,
et narrabunt pisces maris.
|
Speke thou to the erthe, and it schal answere thee;
and the fischis of the see schulen telle tho thingis. |
Speak to the earth, and it shall answer thee:
and the fishes of the sea shall tell. |
|
9 |
Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit?
|
Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis? |
Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things? |
|
10 |
In cujus manu anima omnis viventis,
et spiritus universæ carnis hominis.
|
In whos hond the soule is of ech lyuynge thing,
and the spirit, that is, resonable soule, of ech fleisch of man. |
In whose hand is the soul of every living thing,
and the spirit of all flesh of man. |
|
11 |
Nonne auris verba dijudicat?
et fauces comedentis, saporem?
|
Whether the eere demeth not wordis,
and the chekis of the etere demen sauour? |
Doth not the ear discern words,
and the palate of him that eateth, the taste? |
|
12 |
In antiquis est sapientia,
et in multo tempore prudentia.
|
Wisdom is in elde men,
and prudence is in myche tyme. |
In the ancient is wisdom,
and in length of days prudence. |
|
13 |
Apud ipsum est sapientia et fortitudo;
ipse habet consilium et intelligentiam.
|
Wisdom and strengthe is at God;
he hath counsel and vndurstondyng. |
With him is wisdom and strength,
he hath counsel and understanding. |
|
14 |
Si destruxerit, nemo est qui ædificet;
si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.
|
If he distrieth, no man is that bildith;
if he schittith in a man, noon is that openith. |
If he pull down, there is no man that can build up:
if he shut up a. man, there is none that can open. |
|
15 |
Si continuerit aquas, omnia siccabuntur;
et si emiserit eas, subvertent terram.
|
If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie;
if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe. |
If he withhold the waters, all things shall be dried up:
and if he send them out, they shall overturn the earth. |
|
16 |
Apud ipsum est fortitudo et sapientia;
ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
|
Strengthe and wisdom is at God;
he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued. |
With him is strength and wisdom:
he knoweth both the deceiver, and him that is deceived. |
|
17 |
Adducit consiliarios in stultum finem,
et judices in stuporem.
|
And he bryngith conselours in to a fonned eende,
and iugis in to wondryng, ethir astonying. |
He bringeth counsellors to a foolish end,
and judges to insensibility. |
|
18 |
Balteum regum dissolvit,
et præcingit fune renes eorum.
|
He vnbindith the girdil of kyngis,
and girdith her reynes with a coorde. |
He looseth the belt of kings,
and girdeth their loins with a cord. |
|
19 |
Ducit sacerdotes inglorios,
et optimates supplantat:
|
He ledith her prestis with out glorie,
and he disseyueth the principal men, ethir counselours; |
He leadeth away priests without glory,
and overthroweth nobles. |
|
20 |
commutans labium veracium,
et doctrinam senum auferens.
|
and he chaungith the lippis of sothefast men,
and takith awei the doctrine of elde men. |
He changeth the speech of the true speakers,
and taketh away the doctrine of the aged. |
|
21 |
Effundit despectionem super principes,
eos qui oppressi fuerant relevans.
|
He schedith out dispisyng on princes,
and releeueth hem, that weren oppressid. |
He poureth contempt upon princes,
and relieveth them that were oppressed. |
|
22 |
Qui revelat profunda de tenebris,
et producit in lucem umbram mortis.
|
Which schewith depe thingis fro derknessis;
and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth. |
He discovereth deep things out of darkness,
and bringeth up to light the shadow of death. |
|
23 |
Qui multiplicat gentes, et perdit eas,
et subversas in integrum restituit.
|
Which multiplieth folkis, and leesith hem,
and restorith hem destried in to the hool. |
He multiplieth nations, and destroyeth them,
and restoreth them again after they were overthrown. |
|
24 |
Qui immutat cor principum populi terræ,
et decipit eos ut frustra incedant per invium:
|
Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe;
and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie. |
He changeth the heart of the princes of the people of the earth,
and deceiveth them that they walk in vain where there is no way. |
|
25 |
palpabunt quasi in tenebris, et non in luce,
et errare eos faciet quasi ebrios. |
Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt;
and he schal make hem to erre as drunken men. |
They shall grope as in the dark, and not in the light,
and he shall make them stagger like men that are drunk. |
|