| 
		
		| 12 | 
		JOB | 
		Job - Wycliffe Bible(14c) | 
		Job - Douay Rheims(17c) | 
		Reference | 
		
  | 
		
			| 1 | 
			Respondens autem Job, dixit: | 
			Sotheli Joob answeride, and seide, | 
			When Job answered, and said:  | 
			Job. Jb.12.1-14.22 | 
		
			| 2 | 
			Ergo vos estis soli homines, 
et vobiscum morietur sapientia? 
 | 
			Therfor ben ye men aloone, 
that wisdom dwelle with you? | 
			Are you then men alone,  
and shall wisdom die with you? | 
			  | 
		
			| 3 | 
			Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum; 
quis enim hæc quæ nostis ignorat? 
 | 
			And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; 
for who knowith not these thingis, whiche ye knowen? | 
			I also have a heart as well as you: 
for who is ignorant of these things, which you know? | 
			  | 
		
			| 4 | 
			Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, 
invocabit Deum, et exaudiet eum: 
deridetur enim justi simplicitas. 
 | 
			He that is scorned of his frend, as Y am,  
schal inwardli clepe God, and God schal here hym; 
for the symplenesse of a iust man is scorned. | 
			He that is mocked by his friends as I,  
shall call upon God and he will hear him:  
for the simplicity of the just man is laughed to scorn. | 
			  | 
		
			| 5 | 
			Lampas contempta apud cogitationes divitum 
parata ad tempus statutum. 
 | 
			A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, 
and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned. | 
			The lamp despised in the thoughts of the rich, 
is ready for the time appointed. | 
			  | 
		
			| 6 | 
			Abundant tabernacula prædonum, 
et audacter provocant Deum, 
cum ipse dederit omnia in manus eorum. 
 | 
			The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, ether ful of goodis;  
and boldli thei terren God to wraththe,  
whanne he hath youe alle thingis in to her hondis. | 
			The tabernacles of robbers abound,  
and they provoke God boldly;  
whereas it is he that hath given all into their hands: | 
			  | 
		
			| 7 | 
			Nimirum interroga jumenta, et docebunt te; 
et volatilia cæli, et indicabunt tibi. 
 | 
			No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; 
 and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee. | 
			But ask now the beasts, and they shall teach thee:  
and the birds of the air, and they shall tell thee. | 
			  | 
		
			| 8 | 
			Loquere terræ, et respondebit tibi, 
et narrabunt pisces maris. 
 | 
			Speke thou to the erthe, and it schal answere thee;  
and the fischis of the see schulen telle tho thingis. | 
			Speak to the earth, and it shall answer thee:  
and the fishes of the sea shall tell. | 
			  | 
		
			| 9 | 
			Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit? 
 | 
			Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis? | 
			Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things?  | 
			  | 
		
			| 10 | 
			In cujus manu anima omnis viventis, 
et spiritus universæ carnis hominis. 
 | 
			In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, 
and the spirit, that is, resonable soule, of ech fleisch of man. | 
			In whose hand is the soul of every living thing,  
and the spirit of all flesh of man. | 
			  | 
		
			| 11 | 
			Nonne auris verba dijudicat? 
et fauces comedentis, saporem? 
 | 
			Whether the eere demeth not wordis, 
and the chekis of the etere demen sauour? | 
			Doth not the ear discern words,  
and the palate of him that eateth, the taste? | 
			  | 
		
			| 12 | 
			In antiquis est sapientia, 
et in multo tempore prudentia. 
 | 
			Wisdom is in elde men, 
and prudence is in myche tyme. | 
			In the ancient is wisdom,  
and in length of days prudence. | 
			  | 
		
			| 13 | 
			Apud ipsum est sapientia et fortitudo; 
ipse habet consilium et intelligentiam. 
 | 
			Wisdom and strengthe is at God;  
he hath counsel and vndurstondyng. | 
			With him is wisdom and strength,  
he hath counsel and understanding. | 
			  | 
		
			| 14 | 
			Si destruxerit, nemo est qui ædificet; 
si incluserit hominem, nullus est qui aperiat. 
 | 
			If he distrieth, no man is that bildith; 
if he schittith in a man, noon is that openith. | 
			If he pull down, there is no man that can build up: 
if he shut up a. man, there is none that can open. | 
			  | 
		
			| 15 | 
			Si continuerit aquas, omnia siccabuntur; 
et si emiserit eas, subvertent terram. 
 | 
			If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; 
if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe. | 
			If he withhold the waters, all things shall be dried up:  
and if he send them out, they shall overturn the earth. | 
			  | 
		
			| 16 | 
			Apud ipsum est fortitudo et sapientia; 
ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur. 
 | 
			Strengthe and wisdom is at God;  
he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued. | 
			With him is strength and wisdom:  
he knoweth both the deceiver, and him that is deceived. | 
			  | 
		
			| 17 | 
			Adducit consiliarios in stultum finem, 
et judices in stuporem. 
 | 
			And he bryngith conselours in to a fonned eende, 
and iugis in to wondryng, ethir astonying. | 
			He bringeth counsellors to a foolish end,  
and judges to insensibility. | 
			  | 
		
			| 18 | 
			Balteum regum dissolvit, 
et præcingit fune renes eorum. 
 | 
			He vnbindith the girdil of kyngis, 
and girdith her reynes with a coorde. | 
			He looseth the belt of kings,  
and girdeth their loins with a cord. | 
			  | 
		
			| 19 | 
			Ducit sacerdotes inglorios, 
et optimates supplantat: 
 | 
			He ledith her prestis with out glorie, 
and he disseyueth the principal men, ethir counselours; | 
			He leadeth away priests without glory,  
and overthroweth nobles. | 
			  | 
		
			| 20 | 
			commutans labium veracium, 
et doctrinam senum auferens. 
 | 
			and he chaungith the lippis of sothefast men, 
and takith awei the doctrine of elde men. | 
			He changeth the speech of the true speakers,  
and taketh away the doctrine of the aged. | 
			  | 
		
			| 21 | 
			Effundit despectionem super principes, 
eos qui oppressi fuerant relevans. 
 | 
			He schedith out dispisyng on princes, 
and releeueth hem, that weren oppressid. | 
			He poureth contempt upon princes,  
and relieveth them that were oppressed. | 
			  | 
		
			| 22 | 
			Qui revelat profunda de tenebris, 
et producit in lucem umbram mortis. 
 | 
			Which schewith depe thingis fro derknessis;  
and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth. | 
			He discovereth deep things out of darkness,  
and bringeth up to light the shadow of death. | 
			  | 
		
			| 23 | 
			Qui multiplicat gentes, et perdit eas, 
et subversas in integrum restituit. 
 | 
			Which multiplieth folkis, and leesith hem,  
and restorith hem destried in to the hool. | 
			He multiplieth nations, and destroyeth them,  
and restoreth them again after they were overthrown. | 
			  | 
		
			| 24 | 
			Qui immutat cor principum populi terræ, 
et decipit eos ut frustra incedant per invium: 
 | 
			Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe;  
and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie. | 
			He changeth the heart of the princes of the people of the earth,  
and deceiveth them that they walk in vain where there is no way. | 
			  | 
		
			| 25 | 
			palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, 
et errare eos faciet quasi ebrios. | 
			Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt;  
and he schal make hem to erre as drunken men. | 
			They shall grope as in the dark, and not in the light,  
and he shall make them stagger like men that are drunk. | 
			  |