| 
		
		| 16 | 
		JOB | 
		Job - Wycliffe Bible(14c) | 
		Job - Douay Rheims(17c) | 
		Reference | 
		
  | 
		
			| 1 | 
			Respondens autem Job, dixit: | 
			Forsothe Joob answeride, and seide, | 
			Then Job answered, and said:  | 
			Job. Jb.16.1-17.16 | 
		
			| 2 | 
			Audivi frequenter talia: 
consolatores onerosi omnes vos estis. 
 | 
			Y herde ofte siche thingis;  
alle ye ben heuy coumfortouris. | 
			I have often heard such things as these:  
you are all troublesome comforters. | 
			  | 
		
			| 3 | 
			Numquid habebunt finem verba ventosa? 
aut aliquid tibi molestum est, si loquaris? 
 | 
			Whether wordis ful of wynd schulen haue an ende?  
ether ony thing is diseseful to thee, if thou spekist? | 
			Shall windy words have no end?  
or is it any trouble to thee to speak? | 
			  | 
		
			| 4 | 
			Poteram et ego similia vestri loqui, 
atque utinam esset anima vestra pro anima mea: 
 | 
			Also Y myyte speke thingis lijk to you, 
and Y wolde, that youre soule were for my soule; | 
			I also could speak like you:  
and would God your soul were for my soul. | 
			  | 
		
			| 5 | 
			consolarer et ego vos sermonibus, 
et moverem caput meum super vos; 
 | 
			and Y wolde coumfort you by wordis, 
and Y wolde moue myn heed on you; | 
			I would comfort you also with words,  
and would wag my head over you. | 
			  | 
		
			| 6 | 
			roborarem vos ore meo, 
et moverem labia mea, quasi parcens vobis. 
 | 
			Y wolde make you stronge bi my mouth, 
and Y wolde moue lippis as sparynge you. | 
			I would strengthen you with my mouth,  
and would move my lips, as sparing you. | 
			  | 
		
			| 7 | 
			Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, 
et si tacuero, non recedet a me. 
 | 
			But what schal Y do? If Y speke, my sorewe restith not;  
and if Y am stille, it goith not awei fro me. | 
			But what shall I do? If I speak, my pain will not rest:  
and if I hold my peace, it will not depart from me. | 
			  | 
		
			| 8 | 
			Nunc autem oppressit me dolor meus, 
et in nihilum redacti sunt omnes artus mei. 
 | 
			But now my sorewe hath oppressid me, 
and alle my lymes ben dryuun in to nouyt. | 
			But now my sorrow hath oppressed me,  
and all my limbs are brought to nothing. | 
			  | 
		
			| 9 | 
			Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, 
et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi. 
 | 
			My ryuelyngis seien witnessyng ayens me, 
and a fals spekere is reisid ayens my face, and ayenseith me. | 
			My wrinkles bear witness against me,  
and a false speaker riseth up against my face, contradicting me. | 
			  | 
		
			| 10 | 
			Collegit furorem suum in me, 
et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: 
hostis meus terribilibus oculis me intuitus est. 
 | 
			He gaderide togidere his woodnesse in me, 
and he manaasside me, and gnastide ayens me with his teeth;  
myn enemye bihelde me with ferdful iyen. | 
			He hath gathered together his fury against me,  
and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me:  
my enemy hath beheld me with terrible eyes. | 
			  | 
		
			| 11 | 
			Aperuerunt super me ora sua, 
et exprobrantes percusserunt maxillam meam: 
satiati sunt pœnis meis. 
 | 
			Thei openyden her mouthis on me, 
and thei seiden schenschip, and smytiden my cheke;  
and thei ben fillid with my peynes. | 
			They have opened their mouths upon me,  
and reproaching me they have struck me on the cheek, 
they are filled with my pains. | 
			  | 
		
			| 12 | 
			Conclusit me Deus apud iniquum, 
et manibus impiorum me tradidit. 
 | 
			God hath closid me togidere at the wickid, 
and hath youe me to the hondis of wickid men. | 
			God hath shut me up with the unjust man,  
and hath delivered me into the hands of the wicked. | 
			  | 
		
			| 13 | 
			Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum: 
tenuit cervicem meam, confregit me, 
et posuit me sibi quasi in signum. 
 | 
			Y thilke riche man and famouse sum tyme, am al to brokun sudeynli;  
he helde my nol; he hath broke me,  
and hath set me as in to a signe. | 
			I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces:  
he hath taken me by my neck, he hath broken me,  
and hath set me up to be his mark. | 
			  | 
		
			| 14 | 
			Circumdedit me lanceis suis; 
convulneravit lumbos meos: 
non pepercit, et effudit in terra viscera mea. 
 | 
			He hath cumpasside me with hise speris, 
he woundide togidere my leendis;  
he sparide not, and schedde out myn entrails in to the erthe. | 
			He hath compassed me round about with his lances, 
 he hath wounded my loins,  
he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth. | 
			  | 
		
			| 15 | 
			Concidit me vulnere super vulnus: 
irruit in me quasi gigas. 
 | 
			He beet me with wounde on wounde;  
he as a giaunt felde in on me. | 
			He hath torn me with wound upon wound,  
he hath rushed in upon me like a giant. | 
			  | 
		
			| 16 | 
			Saccum consui super cutem meam, 
et operui cinere carnem meam. 
 | 
			Y sewide togidere a sak on my skyn;  
and Y hilide my fleisch with aische. | 
			I have sowed sackcloth upon my skin,  
and have covered my flesh with ashes. | 
			  | 
		
			| 17 | 
			Facies mea intumuit a fletu, 
et palpebræ meæ caligaverunt. 
 | 
			My face bolnyde of wepynge, 
and myn iyeliddis wexiden derke. | 
			My face is swollen with weeping,  
and my eyelids are dim. | 
			  | 
		
			| 18 | 
			Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, 
cum haberem mundas ad Deum preces. 
 | 
			Y suffride these thingis with out wickidnesse of myn hond, 
that is, werk, whanne Y hadde cleene preieris to God. | 
			These things have I suffered without the iniquity of my hand, 
when I offered pure prayers to God. | 
			  | 
		
			| 19 | 
			Terra, ne operias sanguinem meum, 
neque inveniat in te locum latendi clamor meus: 
 | 
			Erthe, hile thou not my blood,  
and my cry fynde not in thee a place of hidyng. | 
			O earth, cover not thou my blood,  
neither let my cry find a hiding place in thee. | 
			  | 
		
			| 20 | 
			ecce enim in cælo testis meus, 
et conscius meus in excelsis. 
 | 
			For, lo! my witnesse is in heuene;  
and the knowere of my consience is in hiye places. | 
			For behold my witness is in heaven,  
and he that knoweth my conscience is on high. | 
			  | 
		
			| 21 | 
			Verbosi amici mei: 
ad Deum stillat oculus meus: 
 | 
			A! my frendis, ful of wordis,  
myn iye droppith to God. | 
			My friends are full of words:  
my eye poureth out tears to God. | 
			  | 
		
			| 22 | 
			atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, 
quomodo judicatur filius hominis cum collega suo. 
 | 
			And Y wolde, that a man were demed so with God,  
as the sone of man is demed with his felowe. | 
			And O that a man might so be judged with God,  
as the son of man is judged with his companion! | 
			  | 
		
			| 23 | 
			Ecce enim breves anni transeunt, 
et semitam per quam non revertar ambulo. | 
			For lo! schorte yeeris passen, 
and Y go a path, bi which Y schal not turne ayen. | 
			For behold short years pass away  
and I am walking in a path by which l shall not return. | 
			  |