katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940

36 EXODUS Exodus - Wycliffe Bible(14c) Exodus - Douay Rheims(17c) Reference

1 Fecit ergo Beseleel, et Ooliab, et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari quæ in usus sanctuarii necessaria sunt, et quæ præcepit Dominus. Therfor Beseleel, and Ooliab, and ech wijs man, to whiche the Lord yaf wisdom and vndurstondyng, that thei kouden worche crafteli, maden thingis that weren nedeful in to vsis of seyntuarie, and whiche the Lord comaundide to be maad. Beseleel, therefore, and Ooliab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and understanding, to know how to work artificially, made the things that are necessary for the uses of the sanctuary, and which the Lord commanded.  
2 Cumque vocasset eos Moyses et omnem eruditum virum, cui dederat Dominus sapientiam, et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus, And whanne Moises hadde clepid hem, and ech lerned man, to whom the Lord hadde youe wisdom and kunnyng, and whiche profriden hem bi her wille to make werk, And when Moses had called them, and every skilful man, to whom the Lord had given wisdom, and such as of their own accord had offered themselves to the making of the work, Too many gifts. Ex.36.2-7
3 tradidit eis universa donaria filiorum Israël. Qui cum instarent operi, quotidie mane vota populus offerebat. he bitook to hem alle the yiftis of the sones of Israel. And whanne thei weren bisi in the werk ech dai, the puple offride auowis eerli. He delivered all the offerings of the children of Israel unto them. And while they were earnest about the work, the people daily in the morning offered their vows.  
4 Unde artifices venire compulsi, Wherfor the werkmen weren compellid to come, Whereupon the workmen being constrained to come,  
5 dixerunt Moysi: Plus offert populus quam necessarium est. and thei seiden to Moises, The puple offrith more than is nedeful. Said to Moses: The people offereth more than is necessary.  
6 Jussit ergo Moyses præconis voce cantari: Nec vir, nec mulier quidquam offerat ultra in opere sanctuarii. Sicque cessatum est a muneribus offerendis, Therfor Moises comaundide to be cried bi the vois of a criere, Nether man nether womman offre more ony thing in the werk of seyntuarie; and so it was ceessid fro yiftis to be offrid, for the thingis offrid sufficiden, Moses therefore commanded proclamation to be made by the crier's voice: Let neither man nor woman offer any more for the work of the sanctuary. And so they ceased from offering gifts,  
7 eo quod oblata sufficerent et superabundarent. and weren ouer abundant. Because the things that were offered did suffice, and were too much.  
8 Feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi, cortinas decem de bysso retorta, et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, opere vario, et arte polymita: And alle wise men in herte to fille the werk of the tabernacle maden ten curteyns of bijs foldid ayen, and of iacynct, and purpur, and of reed selk twies died, bi dyuerse werk, and bi the craft of many colouris. And all the men that were wise of heart, to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of twisted fine linen, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, with varied work, and the art of embroidering: Making the priestly garments. Ex.39.1-7 | Ex.28.1-14 
9 quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos, et in latitudine quatuor; una mensura erat omnium cortinarum. Of whiche curteyns oon hadde in lengthe eiyte and twenti cubitis, and foure cubitis in breede; o mesure was of alle curteyns. The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth four: all the curtains were of the same size.  
10 Conjunxitque cortinas quinque, alteram alteri, et alias quinque sibi invicem copulavit. And he ioynede fyue curteyns oon to anothir, and he couplide othere fyue to hem silf to gidere; And he joined five curtains, one to another, and the other five he coupled one to another.  
11 Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinæ unius ex utroque latere, et in ora cortinæ alterius similiter, and he made handlis of iacynt in the hemme of o curteyn on euer either side, He made also loops of violet in the edge of the curtain on both sides, and in the edge of the other curtain in like manner,  
12 ut contra se invicem venirent ansæ, et mutuo jungerentur. and in lijk maner in the hemme of the tother curteyn, that the handlis schulen comen to gidere ayens hem silf, and schulen be ioyned togider; That the loops might meet on against another, and might be joined each with the other.  
13 Unde et quinquaginta fudit circulos aureos, qui morderent cortinarum ansas, et fieret unum tabernaculum. wherfor he yettide also fifti goldun serclis, that schulen bite the handlis of curteyns; and o tabernacle was maad. Whereupon also he cast fifty rings of gold, that might catch the loops of the curtains, and they might be made one tabernacle.  
14 Fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi: He made also enleuene saies of the heeris of geet, to hile the roof of the tabernacle; He made also eleven curtains of goats' hair, to cover the roof of the tabernacle:  
15 unum sagum in longitudine habebat cubitos triginta, et in latitudine cubitos quatuor: unius mensuræ erant omnia saga: o saie hadde thretti cubitis in lengthe, foure cubitis in breede; alle the saies weren of o mesure; One curtain was thirty cubits long and four cubits broad: all the curtains were of one measure. Making the breastplate. Ex.39.8-21 | Ex.28.15-30 
16 quorum quinque junxit seorsum, et sex alia separatim. of whiche saies he ioynede fyue bi hem silf, and sixe othere bi hem silf. Five of which he joined apart, and the other six apart.  
17 Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius, et quinquaginta in ora sagi alterius, ut sibi invicem jungerentur. And he made fifti handlis in the hemme of o say, and fifti in the hemme of the tother say, that tho schulden be ioyned to hem silf to gidere; and he made fifti bokelis of bras bi whiche And he made fifty loops in the edge of one curtain, and fifty in the edge of another curtain, that they might be joined one to another.  
18 Et fibulas æneas quinquaginta, quibus necteretur tectum, ut unum pallium ex omnibus sagis fieret. the roof was fastned to gidere, that oon hilyng were maad of alle the saies. And fifty buckles of brass wherewith the roof might be knit together, that of all the curtains there might be made one covering.  
19 Fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis: aliudque desuper velamentum de pellibus janthinis. He made also an hilyng of the tabernacle of the skynnes of rammes maad reed, and another veil aboue of skynnes of iacynt. He made also a cover for the tabernacle of rams' skins dyed red: and another cover over that of violet skins.  
20 Fecit et tabulas tabernaculi de lignis setim stantes. He made also stondynge tablis of the tabernacle of the trees of Sechym; He made also the boards of the tabernacle of setim wood standing.  
21 Decem cubitorum erat longitudo tabulæ unius: et unum ac semis cubitum latitudo retinebat. the lengthe of o table was of ten cubitis, and the breede helde o cubit and an half. The length of one board was ten cubits: and the breadth was one cubit and a half.  
22 Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri jungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis. Twey dentyngis weren bi ech table, that the oon schulde be ioyned to the tother; so he made in al the tablis of the tabernacle. There were two mortises throughout every board, that one might be joined to the other. And in this manner he made for all the boards of the tabernacle.  
23 E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum, Of whiche tablis twenti weren at the mydday coost ayens the south, Of which twenty were at the south side southward,  
24 cum quadraginta basibus argenteis. Duæ bases sub una tabula ponebantur ex utraque parte angulorum, ubi incastraturæ laterum in angulis terminantur. with fourti foundementis of siluer; twey foundementis weren set vndur o table on euer either side of the corneris, where the dentyngis of the sidis weren endid in the corneris. With forty sockets of silver, two sockets were put under one board on the two sides of the corners, where the mortises of the sides end in the corners.  
25 Ad plagam quoque tabernaculi, quæ respicit ad aquilonem, fecit viginti tabulas, And at the coost of the tabernacle that biholdith to the north he made twenti tablis, At that side also of the tabernacle, that looketh toward the north, he made twenty boards.  
26 cum quadraginta basibus argenteis, duas bases per singulas tabulas. with fourti foundementis of siluer, twei foundementis bi ech table. With forty sockets of silver, two sockets for every board.  
27 Contra occidentem vero, id est, ad eam partem tabernaculi quæ mare respicit, fecit sex tabulas, Forsothe ayens the west he made sixe tablis, But against the west, to wit, at that side of the tabernacle, which looketh to the sea, he made six boards,  
28 et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro: and tweyne othere tablis bi ech corner of the tabernacle bihinde, And two others at each corner of the tabernacle behind:  
29 quæ junctæ erant a deorsum usque sursum, et in unam compaginem pariter ferebantur. Ita fecit ex utraque parte per angulos: whiche weren ioyned fro bynethe til to aboue, and weren borun in to o ioynyng to gidere; so he made on euer either part bi the corneris, Which were also joined from beneath unto the top, and went together into one joint. Thus he did on both sides at the corners:  
30 ut octo essent simul tabulæ, et haberent bases argenteas sedecim, binas scilicet bases sub singulis tabulis. that tho weren eiyte tablis to gidere, and hadden sixtene foundementis of siluer, that is, twei foundementis vndur ech table. So there were in all eight boards and they had sixteen sockets of silver, to wit, two sockets under every board. Making the other priestly garments. Ex.39.22-31 | Ex.28.31-43 
31 Fecit et vectes de lignis setim, quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi, He made also barris of the trees of Sechym, fyue barris to holde to gidere the tablis of o side of the tabernacle, He made also bars of setim wood, five to hold together the boards of one side of the tabernacle,  
32 et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas: et extra hos, quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare. and fyue othere barris to schappe to gidere the tablis of the tother side; and without these, he made fyue othere barris at the west coost of the tabernacle ayens the see. And five others to join together the boards of the other side: and besides these, five other bars at the west side of the tabernacle towards the sea.  
33 Fecit quoque vectem alium, qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret. He made also another barre, that schulde come bi the myddil tables fro corner til to corner. He made also another bar, that might come by the midst of the boards from corner to corner.  
34 Ipsa autem tabulata deauravit, fusis basibus earum argenteis. Et circulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent: quos et ipsos laminis aureis operuit. Forsothe he ouergildide tho wallis of tablis, and yetide the siluerne foundementis of tho, and he made the goldun serclis of tho, bi whiche the barris myyten be brouyt in, and be hilide the same barris with goldun platis. And the board works themselves he overlaid with gold, casting for them sockets of silver. And their rings he made of gold, through which the bars might be drawn: and he covered the bars themselves with plates of gold.  
35 Fecit et velum de hyacintho, et purpura, vermiculo, ac bysso retorta, opere polymitario, varium atque distinctum: He made also a veil dyuerse and departid, of iacynt, and purpur, and reed selk, and bijs foldid ayen bi werk of broiderie. He made also a veil of violet, and purple, scarlet, and fine twisted linen, varied and distinguished with embroidery:  
36 et quatuor columnas de lignis setim, quas cum capitibus deauravit, fusis basibus earum argenteis. He made also foure pileris of the trees of Sechym, whyche pileris with the heedis he ouergildide, and yetide the siluerne foundementis of tho. And four pillars of setim wood, which with their heads be overlaid with gold, casting for them sockets of silver.  
37 Fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, vermiculo, byssoque retorta, opere plumarii: He made also in the entryng of the tabernacle a tent of iacynt, and purpur, and reed selk and bijs foldid ayen bi the werk of a broydreie. He made also a hanging in the entry of the tabernacle of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen, with the work of an embroiderer.  
38 et columnas quinque cum capitibus suis, quas operuit auro, basesque earum fudit æneas. And he made fyue pileris with her heedis, whiche he hilide with gold, and he yetide the brasun foundementis of tho, whiche he hilide with gold. And five pillars with their heads, which he covered with gold, and their sockets he cast of brass.