katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940

27 EXODUS Exodus - Wycliffe Bible(14c) Exodus - Douay Rheims(17c) Reference

1 Facies et altare de lignis setim, quod habebit quinque cubitus in longitudine, et totidem in latitudine, id est, quadrum, et tres cubitos in altitudine. Also thou schalt make an auter of the trees of Sechym, which schal haue fyue cubitis in lengthe, and so many in brede, that is, sqware, and thre cubitis in heiythe. Thou shalt make also an altar of setim wood, which shall be five cubits long and as many broad, that is, foursquare, and three cubits high. The Altar. Ex.27.1-8 | Ex.38.1-7 
2 Cornua autem per quatuor angulos ex ipso erunt: et operies illud ære. Forsothe hornes schulen be bi foure corneris therof; and thou schalt hile it with bras. And there shall be horns at the four corners of the same: and thou shalt cover it with brass.  
3 Faciesque in usus ejus lebetes ad suscipiendos cineres, et forcipes atque fuscinulas, et ignium receptacula; omnia vasa ex ære fabricabis. And thou schalt make in to the vsis of the auter pannes, to resseyue aischis, and tongis, and fleisch hookis, and resettis of fyris; thou schalt make alle vessilis of bras. And thou shalt make for the uses thereof pans to receive the ashes, and tongs and fleshhooks, and firepans: all its vessels thou shalt make of brass.  
4 Craticulamque in modum retis æneam: per cujus quatuor angulos erunt quatuor annuli ænei. And thou schalt make a brasun gridele in the maner of a net, and bi four corneris therof schulen be foure brasun ryngis, And a grate of brass in manner of a net: at the four corners of which shall be four rings of brass,  
5 Quos pones subter arulam altaris: eritque craticula usque ad altaris medium. whiche thou schalt putte vndur the yrun panne of the auter; and the gridele schal be til to the myddis of the auter. Which thou shalt put under the hearth of the altar: and the grate shall be even to the midst of the altar.  
6 Facies et vectes altaris de lignis setim duos, quos operies laminis æneis: And thou schalt make twey barris of the auter, of the trees of Sechym, whiche barris thou schalt hile with platis of bras; Thou shalt make also two bars for the altar of setim wood, which thou shalt cover with plates of brass:  
7 et induces per circulos, eruntque ex utroque latere altaris ad portandum. and thou schalt lede yn the barris bi the cerclis, and tho schulen be on euer eithir side of the auter, to bere. And thou shalt draw them through rings, and they shall be on both sides of the altar to carry it.  
8 Non solidum, sed inane et cavum intrinsecus facies illud, sicut tibi in monte monstratum est. Thou schalt make that auter not massif, but voide, and holowe with ynne, as it was schewid to thee in the hil. Thou shalt not make it solid, but empty and hollow in the inside, as it was shewn thee in the mount.  
9 Facies et atrium tabernaculi, in cujus australi plaga contra meridiem erunt tentoria de bysso retorta: centum cubitos unum latus tenebit in longitudine. Also thou schalt make a large street of the tabernacle, in the maner of a chirche yeerd, in whos mydday coost ayens the south schulen be tentis of bijs foldid ayen; o side schal holde an hundrid cubitis in lengthe, Thou shalt make also the court of the tabernacle, in the south side whereof southward there shall be hangings of fine twisted linen of a hundred cubits long for one side. The Enclosure of the tent of the Presence. Ex.27.9-19 | Ex.38.9-20 
10 Et columnas viginti cum basibus totidem æneis, quæ capita cum cælaturis suis habebunt argentea. and twenti pileris, with so many brasun foundementis, whiche pileris schulen haue silueren heedis with her grauyngis. And twenty pillars with as many sockets of brass, the heads of which with their engraving of silver.  
11 Similiter et in latere aquilonis per longum erunt tentoria centum cubitorum, columnæ viginti, et bases æneæ ejusdem numeri, et capita earum cum cælaturis suis rgentea. In lijk maner in the north side, bi the lengthe, schulen be tentis of an hundrid cubitis, twenti pileris, and brasun foundementis of the same noumbre; and the heedis of tho pileris with her grauyngis schulen be of siluer. In like manner also on the north side there shall be hangings of a hundred cubits long, twenty pillars, and as many sockets of brass, and their heads with their engraving of silver.  
12 In latitudine vero atrii, quod respicit ad occidentem, erunt tentoria per quinquaginta cubitos, et columnæ decem, basesque totidem. Forsothe in the breede of the large street, that biholdith to the west, schulen be tentis bi fifti cubitis, and ten pileris schulen be, and so many foundementis. But in the breadth of the court, that looketh to the west, there shall be hangings of fifty cubits, and ten pillars, and as many sockets.  
13 In ea quoque atrii latitudine, quæ respicit ad orientem, quinquaginta cubiti erunt. In that breede of the large street, that biholdith to the eest, schulen be fifti cubitis, In that breadth also of the court, which looketh to the east, there shall be fifty cubits.  
14 In quibus quindecim cubitorum tentoria lateri uno deputabuntur, columnæque tres et bases totidem: in whiche the tentis of fiftene cubitis schulen be assigned to o side, and thre pileris, and so many foundementis; In which there shall be for one side hangings of fifteen cubits, and three pillars and as many sockets.  
15 et in latere altero erunt tentoria cubitos obtinentia quindecim, columnæ tres, et bases totidem. and in the tother side schulen be tentis holdynge fiftene cubitis, and thre pileris, and so many foundementis. And in the other side there shall be hangings of fifteen cubits, with three pillars and as many sockets.  
16 In introitu vero atrii fiet tentorium cubitorum viginti ex hyacintho et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumarii: columnas habebit quatuor, cum basibus totidem. Forsothe in the entryng of the greet strete schal be maad a tente of twenti cubitis, of iacynt, and purpur, and of reed selk twies died, and of bijs foldid ayen bi broideri werk; it schal haue four pileris, with so many foundementis. And in the entrance of the court there shall be made a hanging of twenty cubits of violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen, with embroidered work: it shall have four pillars with as many sockets.  
17 Omnes columnæ atrii per circuitum vestitæ erunt argenteis laminis, capitibus argenteis, et basibus æneis. Alle the pileris of the grete street bi cumpas schulen be clothid with platis of siluer, with hedis of siluer, and with foundementis of bras. All the pillars of the court round about shall be garnished with plates of silver, silver heads and sockets of brass.  
18 In longitudine occupabit atrium cubitos centum, in latitudine quinquaginta, altitudo quinque cubitorum erit: fietque de bysso retorta, et habebit bases æneas. The greet street schal ocupie an hundrid cubitis in lengthe, fifti in breede; the hiyenesse of the tente schal be of fiue cubitis; and it schal be maad of bijs foldid ayen; and it schal haue brasun foundementis. In length the court shall take up a hundred cubits, in breadth fifty, the height shall be of five cubits, and it shall be made of fine twisted linen, and shall have sockets of brass.  
19 Cuncta vasa tabernaculi in omnes usus et cæremonias, tam paxillos ejus quam atrii, ex ære facies. Thou schalt make of bras alle the vesselis of the tabernacle, in to alle vsis and cerymonyes, as wel stakis therof, as of the greet street. All the vessels of the tabernacle for all uses and ceremonies, and the pins both of it, and of the court, thou shalt make of brass.  
20 Præcipe filiis Israël ut afferant tibi oleum de arboribus olivarum purissimum, piloque contusum, ut ardeat lucerna semper Comaunde thou to the sones of Israel, that thei brynge to thee the clenneste oile of the trees of olyues, and powned with a pestel, that a lanterne Command the children of Israel that they bring thee the purest oil of the olives, and beaten with a pestle: that a lamp may burn always, Care of the Lamp. Ex.27.20-21 | Lv.24.1-4 
21 in tabernaculo testimonii, extra velum quod oppansum est testimonio. Et collocabunt eam Aaron et filii ejus, ut usque mane luceat coram Domino. Perpetuus erit cultus per successiones eorum a filiis Israël. brenne euere in the tabernacle of witnessyng with out the veil, which is hangid in the tabernacle of witnessyng; and Aaron and hise sones schulen sette it, that it schyne bifore the Lord til the morewtid; it schal be euerlastynge worschiping bi her successiouns of the sones of Israel. In the tabernacle of the testimony without the veil that hangs before the testimony. And Aaron and his sons shall order it, that it may give light before the Lord until the morning. It shall be a perpetual observance throughout their successions among the children of Israel.