katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME DB1   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 12345678910111213141516

8 EPISTULA AD CORINTHIOS I 1 Corinthis - Wycliffe Bible(14c) 1 Corinthians - Douay Rheims(17c) Reference

1 De iis autem quæ idolis sacrificantur, scimus quia omnes scientiam habemus. Scientia inflat, caritas vero ædificat. But of these thingis that ben sacrified to ydols, we witen, for alle we han kunnyng. But kunnyng blowith, charite edefieth. Now concerning those things that are sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up; but charity edifieth. Food Offered to Idols 1Cor.8.1-13
2 Si quis autem se existimat scire aliquid, nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire. But if ony man gessith, that he kan ony thing, he hath not yit knowe hou it bihoueth hym to kunne. And if any man think that he knoweth any thing, he hath not yet known as he ought to know.  
3 Si quis autem diligit Deum, hic cognitus est ab eo. And if ony man loueth God, this is knowun of hym. But if any any love God, the same is known by him.  
4 De escis autem quæ idolis immolantur, scimus quia nihil est idolum in mundo, et quod nullus est Deus, nisi unus. But of metis that ben offrid to idols, we witen, that an idol is no thing in the world, and that ther is no God but oon. But as for the meats that are sacrificed to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no God but one.  
5 Nam etsi sunt qui dicantur dii sive in cælo, sive in terra (siquidem sunt dii multi, et domini multi): For thouy ther ben summe that ben seid goddis, ethir in heuene, ether in erthe, as ther ben many goddis, and many lordis; For although there be that are called gods, either in heaven or on earth (for there be gods many, and lords many);  
6 nobis tamen unus est Deus, Pater, ex quo omnia, et nos in illum: et unus Dominus Jesus Christus, per quem omnia, et nos per ipsum. netheles to vs is o God, the fadir, of whom ben alle thingis, and we in hym; and o Lord Jhesu Crist, bi whom ben alle thingis, and we bi hym. Yet to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.  
7 Sed non in omnibus est scientia. Quidam autem cum conscientia usque nunc idoli, quasi idolothytum manducant: et conscientia ipsorum cum sit infirma, polluitur. But not in alle men is kunnyng. For summen with conscience of ydol til now eten as thing offrid to idolis; and her conscience is defoulid, for it is sijk. But there is not knowledge in every one. For some until this present, with conscience of the idol: eat as a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.  
8 Esca autem nos non commendat Deo. Neque enim si manducaverimus, abundabimus: neque si non manducaverimus, deficiemus. Mete comendith vs not to God; for nether we schulen faile, if we eten not, nether if we eten, we schulen haue plente. But meat doth not commend us to God. For neither, if we eat, shall we have the more; nor, if we eat not, shall we have the less.  
9 Videte autem ne forte hæc licentia vestra offendiculum fiat infirmis. But se ye, lest perauenture this your leeue be maad hurtyng to sijke men. But take heed lest perhaps this your liberty become a stumblingblock to the weak.  
10 Si enim quis viderit eum, qui habet scientiam, in idolio recumbentem: nonne conscientia ejus, cum sit infirma, ædificabitur ad manducandum idolothyta? For if ony man schal se hym, that hath kunnyng, etynge in a place where idols ben worschipid, whethir his conscience, sithen it is sijke, schal not be edified to ete thingis offrid to idols? For if a man see him that hath knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not his conscience, being weak, be emboldened to eat those things which are sacrificed to idols ?  
11 Et peribit infirmus in tua scientia, frater, propter quem Christus mortuus est? And the sijk brothir, for whom Crist diede, schal perische in thi kunnyng. And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ hath died ?  
12 Sic autem peccantes in fratres, et percutientes conscientiam eorum infirmam, in Christum peccatis. For thus ye synnyng ayens britheren, and smytynge her sijk conscience synnen ayens Crist. Now when you sin thus against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ.  
13 Quapropter si esca scandalizat fratrem meum, non manducabo carnem in æternum, ne fratrem meum scandalizem. Wherfor if mete sclaundrith my brother, Y schal neuere ete fleisch, lest Y sclaundre my brothir. Wherefore, if meat scandalize my brother, I will never eat flesh, lest I should scandalize my brother.