katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME DB1   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 12345678910111213141516

5 EPISTULA AD CORINTHIOS I 1 Corinthis - Wycliffe Bible(14c) 1 Corinthians - Douay Rheims(17c) Reference

1 Omnino auditur inter vos fornicatio, et talis fornicatio, qualis nec inter gentes, ita ut uxorem patris sui aliquis habeat. In al maner fornycacioun is herd among you, and siche fornycacioun, which is not among hethene men, so that summan haue the wijf of his fadir. It is absolutely heard, that there is fornication among you, and such fornication as the like is not among the heathens; that one should have his father's wife. Judgment against Immorality 1Cor.5.1-13
2 Et vos inflati estis: et non magis luctum habuistis ut tollatur de medio vestrum qui hoc opus fecit. And ye ben bolnyd with pride, and not more hadden weilyng, that he that dide this werk, be takun awei fro the myddil of you. And you are puffed up; and have not rather mourned, that he might be taken away from among you, that hath done this deed.  
3 Ego quidem absens corpore, præsens autem spiritu, jam judicavi ut præsens eum, qui sic operatus est, And Y absent in bodi, but present in spirit, now haue demyd as present hym that hath thus wrouyt, whanne I indeed, absent in body, but present in spirit, have already judged, as though I were present, him that hath so done,  
4 in nomine Domini nostri Jesu Christi, congregatis vobis et meo spiritu, cum virtute Domini nostri Jesu, ye ben gaderid togidere in the name of oure Lord Jhesu Crist, and my spirit, with the vertu of the Lord Jhesu, In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus;  
5 tradere hujusmodi Satanæ in interitum carnis, ut spiritus salvus sit in die Domini nostri Jesu Christi. to take siche a man to Sathanas, in to the perischyng of fleisch, that the spirit be saaf in the dai of oure Lord Jhesu Crist. To deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of our Lord Jesus Christ.  
6 Non est bona gloriatio vestra. Nescitis quia modicum fermentum totam massam corrumpit? Youre gloriyng is not good. Witen ye not, that a litil sourdow apeyrith al the gobet? Your glorying is not good. Know you not that a little leaven corrupteth the whole lump ?  
7 Expurgate vetus fermentum, ut sitis nova conspersio, sicut estis azymi. Etenim Pascha nostrum immolatus est Christus. Clense ye out the old sourdow, that ye be new sprengyng togidere, as ye ben therf. For Crist offrid is oure pask. Purge out the old leaven, that you may be a new paste, as you are unleavened. For Christ our pasch is sacrificed.  
8 Itaque epulemur: non in fermento veteri, neque in fermento malitiæ et nequitiæ: sed in azymis sinceritatis et veritatis. Therfor ete we, not in eld sourdowy, nether in sourdowy of malice and weywardnesse, but in therf thingis of clernesse and of treuthe. Therefore let us feast, not with the old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.  
9 Scripsi in epistola: Ne commisceamini fornicariis: I wroot to you in a pistle, that ye be not medlid with letchours, I wrote to you in an epistle, not to keep company with fornicators.  
10 non utique fornicariis hujus mundi, aut avaris, aut rapacibus, aut idolis servientibus: alioquin debueratis de hoc mundo exiisse. not with letchours of this world, ne coueitous men, ne raueynours, ne with men seruynge to mawmetis, ellis ye schulden haue go out of this world. I mean not with the fornicators of this world, or with the covetous, or the extortioners, or the servers of idols; otherwise you must needs go out of this world.  
11 Nunc autem scripsi vobis non commisceri: si is qui frater nominatur, est fornicator, aut avarus, aut idolis serviens, aut maledicus, aut ebriosus, aut rapax, cum ejusmodi nec cibum sumere. But now Y wroot to you, that ye be not meynd. But if he that is named a brother among you, and is a letchour, or coueitouse, or seruynge to ydols, or cursere, or ful of drunkenesse, or raueynour, to take no mete with siche. But now I have written to you, not to keep company, if any man that is named a brother, be a fornicator, or covetous, or a server of idols, or a railer, or a drunkard, or an extortioner: with such a one, not so much as to eat.  
12 Quid enim mihi de iis qui foris sunt, judicare? nonne de iis qui intus sunt, vos judicatis? For what is it to me to deme of hem that ben with oute forth? Whether ye demen not of thingis that ben with ynne forth? For what have I to do to judge them that are without ? Do not you judge them that are within ?  
13 nam eos qui foris sunt, Deus judicabit. Auferte malum ex vobis ipsis. For God schal deme hem that ben withouten forth. Do ye awei yuel fro you silf. For them that are without, God will judge. Put away the evil one from among yourselves. - Drive out the wicked person from among you 1Cor.5.13 | Dt.17.7  | Dt.19.19 | Dt.22.21