|
13 |
EPISTULA AD CORINTHIOS I |
1 Corinthis - Wycliffe Bible(14c) |
1 Corinthians - Douay Rheims(17c) |
Reference |
|
1 |
Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam,
factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens. |
If Y speke with tungis of men and of aungels, and Y haue not charite,
Y am maad as bras sownynge, or a cymbal tynkynge. |
If I speak with the tongues of men, and of angels, and have not charity,
I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
|
2 |
Et si habuero prophetiam,
et noverim mysteria omnia,
et omnem scientiam:
et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam,
caritatem autem non habuero,
nihil sum. |
And if Y haue prophecie,
and knowe alle mysteries,
and al kunnynge,
and if Y haue al feith,
so that Y meue hillis fro her place,
and Y haue not charite,
Y am nouyt. |
And if I should have prophecy
and should know all mysteries,
and all knowledge,
and if I should have all faith,
so that I could remove mountains,
and have not charity,
I am nothing. |
|
3 |
Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas,
et si tradidero corpus meum ita ut ardeam,
caritatem autem non habuero,
nihil mihi prodest. |
And if Y departe alle my goodis in to the metis of pore men,
and yf Y bitake my bodi, so that Y brenne,
and if Y haue not charite,
it profitith to me no thing. |
And if I should distribute all my goods to feed the poor,
and if I should deliver my body to be burned,
and have not charity,
it profiteth me nothing. |
|
4 |
Caritas patiens est, benigna est.
Caritas non æmulatur,
non agit perperam,
non inflatur, |
Charite is pacient, it is benygne;
charite enuyeth not,
it doith not wickidli,
it is not blowun, |
Charity is patient, is kind:
charity envieth not,
dealeth not perversely;
is not puffed up; |
|
5 |
non est ambitiosa,
non quærit quæ sua sunt,
non irritatur,
non cogitat malum, |
it is not coueytouse,
it sekith not tho thingis that ben hise owne,
it is not stirid to wraththe,
it thenkith not yuel, |
Is not ambitious,
seeketh not her own,
is not provoked to anger,
thinketh no evil; |
|
6 |
non gaudet super iniquitate,
congaudet autem veritati: |
it ioyeth not on wickidnesse,
but it ioieth togidere to treuthe; |
Rejoiceth not in iniquity,
but rejoiceth with the truth; |
|
7 |
omnia suffert,
omnia credit,
omnia sperat,
omnia sustinet. |
it suffrith alle thingis,
it bileueth alle thingis,
it hopith alle thingis,
it susteyneth alle thingis. |
Beareth all things,
believeth all things,
hopeth all things,
endureth all things. |
|
8 |
Caritas numquam excidit:
sive prophetiæ evacuabuntur,
sive linguæ cessabunt,
sive scientia destruetur. |
Charite fallith neuere doun,
whether prophecies schulen be voidid,
ethir langagis schulen ceesse,
ethir science schal be distried. |
Charity never falleth away:
whether prophecies shall be made void,
or tongues shall cease,
or knowledge shall be destroyed. |
|
9 |
Ex parte enim cognoscimus,
et ex parte prophetamus. |
For a parti we knowun,
and a parti we prophecien; |
For we know in part,
and we prophesy in part. |
|
10 |
Cum autem venerit quod perfectum est,
evacuabitur quod ex parte est. |
but whanne that schal come that is parfit,
that thing that is of parti schal be auoidid. |
But when that which is perfect is come,
that which is in part shall be done away. |
|
11 |
Cum essem parvulus,
loquebar ut parvulus,
sapiebam ut parvulus,
cogitabam ut parvulus.
Quando autem factus sum vir,
evacuavi quæ erant parvuli. |
Whanne Y was a litil child,
Y spak as a litil child,
Y vndurstood as a litil child,
Y thouyte as a litil child;
but whanne Y was maad a man,
Y auoidide tho thingis that weren of a litil child. |
When I was a child,
I spoke as a child,
I understood as a child,
I thought as a child.
But, when I became a man,
I put away the things of a child. |
|
12 |
Videmus nunc per speculum in ænigmate:
tunc autem facie ad faciem.
Nunc cognosco ex parte:
tunc autem cognoscam
sicut et cognitus sum. |
And we seen now bi a myrour in derknesse,
but thanne face to face;
now Y knowe of parti,
but thanne Y schal knowe,
as Y am knowun. |
We see now through a glass in a dark manner;
but then face to face.
Now I know I part;
but then I shall know
even as I am known. |
|
13 |
Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc:
major autem horum est CARITAS. |
And now dwellen feith, hope, and charite, these thre;
but the most of these is charite. |
And now there remain faith, hope, and charity, these three:
but the greatest of these is charity. |
|