katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 123456789101112131415161718192021222324252627

21 LIBER VAIECRA ID EST LEVITICUS Leviticus - Wycliffe Bible(14c) Leviticus - Douay Rheims(17c) Reference

1 Dixit quoque Dominus ad Moysen: Loquere ad sacerdotes filios Aaron, et dices ad eos: Ne contaminetur sacerdos in mortibus civium suorum, And the Lord seide to Moyses, Speke thou to preestis, the sones of Aaron, and thou schalt seie to hem, A preest be not defoulid in the deed men of hise citeseyns, The Lord said also to Moses: Speak to the priests the sons of Aaron, and thou shalt say to them: Let not a priest incur an uncleanness at the death of his citizens: Holiness of priests. Lv.21.1-24
2 nisi tantum in consanguineis, ac propinquis, id est, super patre et matre, et filio, et filia, fratre quoque, no but oneli in kynesmen and niy of blood, that is, on fadir and modir, and sone and douyter, But only for his kin, such as are near in blood, that is to say, for his father and for his mother, and for his son, and for his daughter, for his brother also,  
3 et sorore virgine quæ non est nupta viro: and brother and sister, virgyn, which is not weddid to man; And for a maiden sister, who hath had no husband:  
4 sed nec in principe populi sui contaminabitur. but nether he schal be defoulid in the prince of his puple. But not even for the prince of his people shall he do any thing that may make him unclean.  
5 Non radent caput, nec barbam, neque in carnibus suis facient incisuras. Preestis schulen not schaue the heed, nether beerd, nether thei schulen make keruyngis in her fleischis; thei schulen be hooli to her God, Neither shall they shave their head, nor their beard, nor make incisions in their flesh.  
6 Sancti erunt Deo suo, et non polluent nomen ejus: incensum enim Domini, et panes Dei sui offerunt, et ideo sancti erunt. and thei schulen not defoule his name; for thei offren encense of the Lord, and the looues of her God, and therfore thei schulen be hooli. They shall be holy to their God, and shall not profane his name: for they offer the burnt offering of the Lord, and the bread of their God, and therefore they shall be holy.  
7 Scortum et vile prostibulum non ducent uxorem, nec eam quæ repudiata est a marito: quia consecrati sunt Deo suo, A preest schal not wedde a wijf a corrupt womman, and a foul hoore, nether he schal wedde hir that is forsakun of the hosebonde, for he is halewid to his God, They shall not take to wife a harlot or a vile prostitute, nor one that has been put away from her husband: because they are consecrated to their God,  
8 et panes propositionis offerunt. Sint ergo sancti, quia et ego sanctus sum, Dominus qui sanctifico eos. and offrith the looues of settyng forth; therfor be he hooly, for Y am the hooli Lord that halewith you. And offer the leaves of proposition. Let them therefore be holy, because I also am holy, the Lord, who sanctify them.  
9 Sacerdotis filia si deprehensa fuerit in stupro, et violaverit nomen patris sui, flammis exuretur. If the doutir of a preest is takun in defoulyng of virgynite, and defoulith the name of hir fadir, sche schal be brent in flawmes. If the daughter of a priest be taken in whoredom, and dishonour the name of her father, she shall be burnt with fire.  
10 Pontifex, id est, sacerdos maximus inter fratres suos, super cujus caput fusum est unctionis oleum, et cujus manus in sacerdotio consecratæ sunt, vestitusque est sanctis vestibus, caput suum non discooperiet, vestimenta non scindet: The bischop, that is the moost preest among hise britheren, on whose heed the oile of anoyntyng is sched, and whose hondis ben sacrid in preesthod, and he is clothid in hooli clothis, schal not diskyuere his heed, he schal not tere hise clothis, The high priest, that is to say, the priest, is the greatest among his brethren. upon whose head the oil of unction hath been poured, and whose hands have been consecrated for the priesthood, and who hath been vested with the holy vestments, shall not uncover his head, he shall not rend his garments:  
11 et ad omnem mortuum non ingredietur omnino: super patre quoque suo et matre non contaminabitur. and outirli he schal not entre to ony deed man; and he schal not be defoulid on his fadir and modir, Nor shall he go in at all to any dead person: not even for his father, or his mother, shall he be defiled:  
12 Nec egredietur de sanctis, ne polluat sanctuarium Domini, quia oleum sanctæ unctionis Dei sui super eum est. Ego Dominus. nether he schal go out of hooli thingis, lest he defoule the seyntuarie of the Lord, for the oile of hooli anoyntyng of his God is on hym; Y am the Lord. Neither shall he go out of the holy places, lest he defile the sanctuary of the Lord, because the oil of the holy unction of his God is upon him. I am the Lord.  
13 Virginem ducet uxorem: He schal wedde a wijf virgyn; He shall take a virgin unto his wife:  
14 viduam autem et repudiatam, et sordidam, atque meretricem non accipiet, sed puellam de populo suo: he schal not take a widewe, and forsakun, and a foul womman, and hoore, but a damesele of his puple; But a widow or one that is divorced, or defiled, or a harlot, he shall not take, but a maid of his own people :  
15 ne commisceat stirpem generis sui vulgo gentis suæ: quia ego Dominus, qui sanctifico eum. medle he not the generacioun of his kyn to the comyn puple of his folk, for Y am the Lord, that halewe hym. He shall not mingle the stock of his kindred with the common people of his nation: for I am the Lord who sanctify him.  
16 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: And the Lord spak to Moyses, And the Lord spoke to Moses, saying:  
17 Loquere ad Aaron: Homo de semine tuo per familias qui habuerit maculam, non offeret panes Deo suo, and seide, Speke thou to Aaron; a man of thi seed, bi meynes, that hath a wem, schal not offre breed to his God, Say to Aaron: Whosoever of thy seed throughout their families, hath a blemish, he shall not offer bread to his God.  
18 nec accedet ad ministerium ejus: si cæcus fuerit, si claudus, si parvo vel grandi, vel torto naso, nethir schal neiy to his seruyce; Neither shall he approach to minister to him: If he be blind, if he be lame, if he have a little, or a great, or a crooked nose,  
19 si fracto pede, si manu, if he is blind; if he is crokid; if he is ether of litil, ether of greet, and wrong nose; if he is of brokun foot, ethir hond; If his foot, or if his hand be broken,  
20 si gibbus, si lippus, si albuginem habens in oculo, si jugem scabiem, si impetiginem in corpore, vel herniosus. if he hath a botche; ether if he is blereiyed; if he hath whijt colour in the iye, that lettith the siyt; if he hath contynuel scabbe; if he hath a drye scabbe in the bodi; ethir is brokun in the pryuy membris. If he be crookbacked, or blear eyed, or have a pearl in his eye, or a continual scab, or a dry scurf in his body, or a rupture:  
21 Omnis qui habuerit maculam de semine Aaron sacerdotis, non accedet offerre hostias Domino, nec panes Deo suo: Ech man of the seed of Aaron preest, which man hath a wem, schal not neiye to offre sacrifices to the Lord, nether to offre looues to his God; Whosoever of the seed of Aaron the priest hath a blemish, he shall not approach to offer sacrifices to the Lord, nor bread to his God.  
22 vescetur tamen panibus qui offeruntur in sanctuario, netheles he schal ete the looues that ben offrid in the seyntuarie, He shall eat nevertheless of the loaves, that are offered in the sanctuary,  
23 ita dumtaxat, ut intra velum non ingrediatur, nec accedat ad altare, quia maculam habet, et contaminare non debet sanctuarium meum. Ego Dominus qui sanctifico eos. so oneli that he entre not with ynne the veil; he schal not neiye to the auter, for he hath a wem, and he schal not defoule my seyntuarie; Y am the Lord that halewe hem. Yet so that he enter not within the veil, nor approach to the altar, because he hath a blemish, and he must not defile my sanctuary. I am the Lord who sanctify them.  
24 Locutus est ergo Moyses ad Aaron, et ad filios ejus, et ad omnem Israël cuncta quæ fuerant sibi imperata. Therfor Moises spak to Aaron, and to hise sones, and to al Israel, alle thingis that weren comaundid to hym. Moses therefore spoke to Aaron, and to his sons and to all Israel, all the things that had been commanded him.