katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334

14 DEUTERONOMIUM Deuteronomy - Wycliffe Bible(14c) Deuteronomy - Douay Rheims(17c) Reference

1 Filii estote Domini Dei vestri: non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo: Be ye the sones of youre Lord God; ye schulen not kitte you, nether ye schulen make ballidnesse, Be ye children of the Lord your God: you shall not cut yourselves, no, make any baldness for the dead; Mourning. Dt.14.1-2
2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram. on a deed man, for thou art an hooli puple to thi Lord God, and he chees thee that thou be to hym in to a special puple, of alle folkis that ben on erthe. Because thou art a holy people to the Lord thy God: and he chose thee to be his peculiar people of all nations that are upon the earth.  
3 Ne comedatis quæ immunda sunt. Ete ye not tho thingis that ben vncleene. Eat not the things that are unclean. Clean and unclean. Dt.14.3-21 | Lv.11.1-47 
4 Hoc est animal quod comedere debetis: bovem, et ovem, et capram, This is a beeste which ye schulen ete; an oxe, and a scheep, and a goet, an hert, These are the beasts that you shall eat, the ox, and the sheep, and the goat,  
5 cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum. a CAPret, a wielde oxe, tregelafun, that is, a beeste in parti lijk a buk of geet, and in parti liik an hert, a figarde, an ostrich, a camelioun, that is, a beeste lijk in the heed to a camel, and hath white spottis in the bodi as a parde, and is lijk an hors in the necke, and in the feet is lijc a wilde oxe, and a parde. The hart and the roe, the buffle, the chamois, the pygarg, the wild goat, the camelopardalus.  
6 Omne animal, quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis. Ye schulen ete ech beeste that departith the clee in to twei partis, and chewith code. Every beast that divideth the hoof in two parts, and cheweth the cud, you shall eat.  
7 De his autem, quæ ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chœrogryllum: hæc, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis. Sotheli ye schulen not ete these beestis, of these that chewen code, and departen not the clee; a camel, an hare, and a cirogrille, that is, a beeste ful of prickis, and is more than an irchoun; for tho chewen code, and departen not the clee, tho schulen be vncleene to you; But of them that chew the cud, but divide not the hoof, you shall not eat, such as the camel, the hare, and the cherogril: because they chew the cud, but divide not the hoof, they shall be unclean to you.  
8 Sus quoque, quoniam dividat ungulam et non ruminat, immunda erit. Carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis. also a swyn, for it departith the clee, and chewith not code, schal be vncleene; ye schulen not ete the fleischis of tho, and ye schulen not touche the deed bodies. The swine also, because it divideth the hoof, but cheweth not the cud, shall be unclean, their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.  
9 Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis: quæ habent pinnulas et squamas, comedite: Ye schulen ete these thingis, of alle that dwellen in watris; ete ye tho thingis that han fynnes and scalis; These shall you eat of all that abide in the waters: All that have fins and scales, you shall eat.  
10 quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt. ete ye not tho thingis that ben with out fynnes and scalis, for tho ben vncleene. Such as are without fins and scales, you shall not eat, because they are unclean.  
11 Omnes aves mundas comedite. Ete ye alle clene briddis; All birds that are clean you shall eat.  
12 Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum, ete ye not vncleene briddis, that is, an egle, and a gripe, The unclean eat not: to wit, the eagle, and the grype, and the osprey,  
13 ixion et vulturem ac milvum juxta genus suum: and an aliete, ixon, that is, a whijt brid lesse than a vultur, and is of the kynde of vultris, and a vultur, and a kite bi his kynde, The ringtail, and the vulture, and the kite according to their kind:  
14 et omne corvini generis, and al thing of rauenys kynde, And all of the raven's kind:  
15 et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem juxta genus suum: and a strucioun, and a nyyt crowe, and a lare, And the ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind:  
16 herodium ac cygnum, et ibin, and an hauk bi his kynde, a fawcun, The heron, and the swan, and the stork,  
17 ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem, and a swan, and a siconye, and a dippere, a pursirioun, and a reremous, a cormeraunt, And the cormorant, the porphirion, and the night crow,  
18 onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo: upupam quoque et vespertilionem. and a caladrie, alle in her kynde; also a lapwynke and a backe. The bittern, and the charadrion, every one in their kind: the hoop also and the bat.  
19 Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur. And al thing that crepith, and hath fynnes, schal be vncleene, and schal not be etun. Every thing that creepeth, and hath little wings, shall be unclean, and shall not be eaten.  
20 Omne quod mundum est, comedite. Ete ye al thing that is cleene; sotheli what euer thing is deed bi it silf, ete ye not therof. All that is clean, you shall eat.  
21 Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei: quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hædum in lacte matris suæ. Yyue thou to the pilgrym which is with ynne thi yatis, that he ete, ether sille thou to hym, for thou art the hooli puple of thi Lord God. Thou schalt not sethe a kyde in the mylk of his modir. But whatsoever is dead of itself, eat not thereof. Give it to the stranger, that is within thy gates, to eat, or sell it to him: because thou art the holy people of the Lord thy God. Thou shalt not boil a kid in the milk of his dam. The Tythe. Dt.14.22-29
22 Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos, Thou schalt departe the tenthe part of alle thi fruytis that comen forth in the lond bi ech yeer; Every year thou shalt set aside the tithes of all thy fruits that the earth bringeth forth,  
23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis: ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore. and thou schal ete in the siyt of thi Lord God, in the place which he chees, that his name be clepid therynne; thou schalt offre the tithe of thi wheete, wyn, and oile, and the firste gendryd thingis of thi droues, and scheep, that thou lerne to drede thi Lord God in al tyme. And thou shalt eat before the Lord thy God in the place which he shall choose, that his name may be called upon therein, the tithe of thy corn, and thy wine, and thy oil, and the firstborn of thy herds and thy sheep: that thou mayst learn to fear the Lord thy God at all times.  
24 Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare, Sotheli whanne the wei is lengere, and the place which thi Lord God chees is fer, and he hath blessid thee, and thou maist not bere alle these thingis to that place, But when the way and the place which the Lord thy God shall choose, are far off, and he hath blessed thee, and thou canst not carry all these things thither,  
25 vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus: thou schalt sille alle thingis, and schalt turne in to prijs, and thou schalt bere in thin hond, and thou schalt go to the place which thi Lord God chees; Thou shalt sell them all, and turn them into money, and shalt carry it in thy hand, and shalt go to the place which the Lord shall choose :  
26 et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua: et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua: and thou schalt bie of the same money what euer thing plesith to thee, ethir of droues, ether of scheep; also thou schalt bie wyn, and sidur, and al thing that thi soule desirith; and thou schalt ete bifor thi Lord God, and thou schalt make feeste, And thou shalt buy with the same money whatsoever pleaseth thee, either of the herds or of sheep, wine also and strong drink, and all that thy soul desireth: and thou shalt eat before the Lord thy God, and shalt feast, thou and thy house:  
27 et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua. thou, and thin hows, and the dekene which is withynne thi yatis; be thou war lest thou forsake hym, for he hath not other part in possessioun. And the Levite that is within thy gates, beware thou forsake him not, because he hath no other part in thy possession.  
28 Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore, et repones intra januas tuas. In the thridde yeer thou schalt departe another dyme of alle thingis that growen to thee in that yeer, and thou schalt kepe withynne thi yatis. The third year thou shalt separate another tithe of all things that grow to thee at that time, and shalt lay it up within thy gates.  
29 Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris. And the dekene schal come, whych hath noon other part nether possessioun with thee, and the pilgrym, and the fadirles, ether modirles child, and widue, that ben withynne thi yatis, schulen come, and schulen ete, and be fillid, that thi Lord God blesse thee, in alle werkis of thin hondis whiche thou schalt do. And the Levite that hath no other part nor possession with thee, and the stranger and the fatherless and the widow, that are within thy gates, shall come and shall eat and be filled: that the Lord thy God may bless thee in all the works of thy hands that thou shalt do.