katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 123456789101112131415161718192021222324

13 JESUE Joshua - Wycliffe Bible(14c) Josue - Douay Rheims(17c) Reference

1 Josue senex provectæque ætatis erat, et dixit Dominus ad eum: Senuisti, et longævus es, terraque latissima derelicta est, quæ necdum sorte divisa est: Josue was eld and of greet age; and the Lord seide to him, Thou hast woxe eld, and art of long tyme; and largeste lond is left, which is not yit departid bi lot; Josue was old, and far advanced in years, and the Lord said to him: Thou art grown old, and advanced in age, and there is a very large country left, which is not yet divided by lot: The partition of the land among the tribes. Jos.13.1-19.51
2 omnis videlicet Galilæa, Philisthiim, et universa Gessuri. that is, al Galile, Filistiym, and al Gessuri, To wit, all Galilee, Philistia, and all Gessuri.  
3 A fluvio turbido, qui irrigat Ægyptum, usque ad terminos Accaron contra aquilonem: terra Chanaan, quæ in quinque regulos Philisthiim dividitur, Gazæos, et Azotios, Ascalonitas, Gethæos, et Accaronitas. fro the troblid flood that moistith Egipt, til to the termes of Acaron ayenus the north; the lond of Chanaan, which is departid in to fyue litle kyngis of Filistym, of Gaza, and of Azotus, of Ascolon, of Geth, and of Accaron. From the troubled river, that watereth Egypt, unto the borders of Accaron northward: the land of Chanaan, which is divided among the lords of the Philistines, the Gazites, the Azotians, the Ascalonites, the Gethites, and the Accronites.  
4 Ad meridiem vero sunt Hevæi, omnis terra Chanaan, et Maara Sidoniorum, usque Apheca et terminos Amorrhæi, Forsothe at the south ben Eueis, al the lond of Canaan, and Maara of Sidonyes, til to Affetha, and to the termes of Amorrei, and the coostis of hym; And on the south side are the Hevites, all the land of Chanaan, and Maara of the Sidonians as far as Apheca, and the borders of the Amorrhite,  
5 ejusque confinia. Libani quoque regio contra orientem, a Baalgad sub monte Hermon, donec ingrediaris Emath; and the cuntrei of Liban ayens the eest, fro Baalgath, vndur the hil of Hermon, til thou entrist into Emath, And his confines. The country also of Libanus towards the east from Baalgad under mount Hermon to the entering into Emath.  
6 omnium qui habitant in monte a Libano usque ad aquas Maserephoth, universique Sidonii. Ego sum qui delebo eos a facie filiorum Israël. Veniat ergo in partem hæreditatis Israël, sicut præcepi tibi. of alle men that dwelliden in the hil, fro the Liban til to the watris of Masserephoth, and alle men of Sidon; Y am, that schal do awei hem fro the face of the sones of Israel; therfor come it in to the part of eritage of Israel, as Y comaundide to thee. Of all that dwell in the mountains from Libanus, to the waters of Maserephoth, and all the Sidonians. I am he that will cut them off from before the face of the children of Israel. So let their land come in as a part of the inheritance of Israel, as I have commanded thee.  
7 Et nunc divide terram in possessionem novem tribubus, et dimidiæ tribui Manasse, And thou now departe the lond in to possessioun to the nyne lynagis, and to the half lynage of Manasses, And now divide the land in possession to the nine tribes, and to the half tribe of Manasses,  
8 cum qua Ruben et Gad possederunt terram, quam tradidit eis Moyses famulus Domini trans fluenta Jordanis, ad orientalem plagam. with which lynage Ruben and Gad weldiden the lond, which lond Moises, the seruaunt of the Lord, yaf to hem biyende the flowyngis of Jordan, at the eest coost; With whom Ruben and Gad have possessed the land, which Moses the servant of the Lord delivered to them beyond the river Jordan, on the east side.  
9 Ab Aroër, quæ sita est in ripa torrentis Arnon, et in vallis medio, universaque campestria Medaba, usque Dibon, fro Aroer, which is set in the brynke of the stronde of Arnon, in the middis of the valei, and alle the feeldi places of Medaba, From Aroer, which is upon the bank of the torrent Amen, and in the midst of the valley and all the plains of Medaba, as far as Dibon:  
10 et cunctas civitates Sehon regis Amorrhæi, qui regnavit in Hesebon, usque ad terminos filiorum Ammon, til to Dibon, and alle the citees of Seon, kyng of Amorreis, that regnyde in Esebon, til to the termes of the sones of Amon, And all the cities of Sehon, king of the Amorrhites, who reigned in Hesebon, unto the borders of the children of Ammon.  
11 et Galaad, ac terminum Gessuri et Machati, et omnem montem Hermon, et universam Basan, usque ad Salecha, and of Galaad, and to the termes of Gessuri, and of Machati, and al the hil of Hermon, and al Basan, til to Salecha; And Galaad, and the borders of Gessuri and Machati, and all mount Hermon, and all Basan as far as Salecha,  
12 omne regnum Og in Basan, qui regnavit in Astaroth et Edrai, ipse fuit de reliquiis Raphaim: percussitque eos Moyses, atque delevit. al the rewme of Og in Basan, that regnede in Astoroth, and in Edraym; he was of the relikis of Rafaym, that is, of giauntis; and Moises smoot hem and dide awey hem. All the kingdom of Og in Basan, who reigned in Astaroth and Edrai, he was of the remains of the Raphaims: and Moses overthrew and destroyed them.  
13 Nolueruntque disperdere filii Israël Gessuri et Machati: et habitaverunt in medio Israël usque in præsentem diem. And the sones of Israel nolden destrye Gessurri and Machati; and thei dwelliden in the myddis of Israel, til in to present dai. And the children of Israel would not destroy Gessuri and Machati: and they have dwelt in the midst of Israel, until this present day.  
14 Tribui autem Levi non dedit possessionem: sed sacrificia et victimæ Domini Dei Israël, ipsa est ejus hæreditas, sicut locutus est illi. Sotheli he yaf not possessioun to the lynage of Leuy, but sacrifices, and slayn sacrifices of the Lord God of Israel; that is his eritage, as God spak to hym. But to the tribe of Levi he gave no possession: but the sacrifices and victims of the Lord God of Israel, are his inheritance, as he spoke to him.  
15 Dedit ergo Moyses possessionem tribui filiorum Ruben juxta cognationes suas. Therfor Moises yaf possessioun to the lynage of the sones of Ruben, bi her kynredis; And Moses gave a possession to the children of Ruben according to their kindreds.  
16 Fuitque terminus eorum ab Aroër, quæ sita est in ripa torrentis Arnon, et in valle ejusdem torrentis media: universam planitiem, quæ ducit Medaba, and the term of hem was fro Aroer, which is set in the brenke of the stronde of Arnon, and in the myddil valei of the same stronde, al the pleyn that ledith to Medaba, And their border was from Aroer, which is on the bank of the torrent Arnon, and in the midst of the valley of the same torrent: all the plain, that leadeth to Medaba,  
17 et Hesebon, cunctosque viculos earum, qui sunt in campestribus: Dibon quoque et Bamothbaal, et oppidum Baalmaon, and Esebon, and alle the townes of tho, that ben in the feeldi places; and Dibon, and Baal Bamoth, and the citee of Baal Meon, And Hesebon, and all their villages, which are in the plains. Dibon also, and Bamothbaal, and the town of Baalmaon,  
18 et Jassa, et Cedimoth, et Mephaath, and Gesa, and Sedymoth, and Mephe, And Jassa, and Cidimoth, and Mephaath,  
19 et Cariathaim, et Sabama, et Sarathasar in monte convallis. and Cariathaym, and Sabana, and Sarathaphar, in the hil of the valey of Betheroeth, And Cariathaim, and Sabama, and Sarathasar in the mountain of the valley.  
20 Bethphogor et Asedoth, Phasga et Bethiesimoth, and of Asedoch, Phasca, and Bethaissymoth; Bethphogor and Asedoth, Phasga and Bethiesimoth,  
21 et omnes urbes campestres, universaque regna Sehon regis Amorrhæi, qui regnavit in Hesebon, quem percussit Moyses cum principibus Madian: Hevæum, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe duces Sehon habitatores terræ. alle the feeldi citees, and alle the rewmes of Seon, kyng of Amorrey, that regnede in Esebon, whom Moyses smoot, with hise princes, Madian, Euey and Recten, and Sur, and Hur, and Rebee, duykis of Seon, enhabiters of the lond. And all the cities of the plain, and all the kingdoms of Sehon king of the Amorrhites, that reigned in Hesebon, whom Moses slew with the princes of Madian: Hevi, and Recem, and Sur and Hur, and Rebe, dukes of Sehon inhabitants of the land.  
22 Et Balaam filium Beor ariolum occiderunt filii Israël gladio cum ceteris interfectis. And the sones of Israel killiden bi swerd Balaam, the fals diuynour, the sone of Beor, with othere men slayn. Balaam also the son of Beer the soothsayer, the children of Israel slew with the sword among the rest that were slain.  
23 Factusque est terminus filiorum Ruben Jordanis fluvius. Hæc est possessio Rubenitarum per cognationes suas urbium et viculorum. And the terme of the sones of Ruben was maad the flood of Jordan; this is the possessioun of Rubenytis bi her kynredis of citees and of townes. And the river Jordan was the herder of the children of Ruben. This is the possession of the Rubenites, by their kindreds, of cities and villages.  
24 Deditque Moyses tribui Gad et filiis ejus per cognationes suas possessionem, cujus hæc divisio est. And Moises yaf to the lynage of Gad, and to the sones therof, bi her kynredis, possessioun, of which this is departyng; And Moses gave to the tribe of Gad and to his children by their kindreds a possession, of which this is the division.  
25 Terminus Jaser, et omnes civitates Galaad, et dimidiam partem terræ filiorum Ammon, usque ad Aroër, quæ est contra Rabba, he yaf the termes of Jazer, and alle the citees of Galaad, and the half part of the lond of the sones of Amon, til to Aroer which is ayens Tabba; The border of Jaser, and all the cities of Galaad, and half the land of the children of Ammon: as far as Aroer which is over against Rabba:  
26 et ab Hesebon usque Ramoth, Masphe et Betonim: et a Manaim usque ad terminos Dabir. and fro Esebon til to Ramoth of Masphe, and Bethamyn, and Manayn, til to the termes of Dabir; And from Hesebon unto Ramoth, Masphe and Betonim: and from Manaim unto the borders of Dabir.  
27 In valle quoque Betharan, et Bethnemra, et Socoth, et Saphon reliquam partem regni Sehon regis Hesebon: hujus quoque finis, Jordanis est, usque ad extremam partem maris Cenereth trans Jordanem ad orientalem plagam. and in the valei he yaf Betharan, and Bethneuar, and Socoth, and Saphan, the tother part of the rewme of Seon, kyng of Esebon; and the ende of this is Jordan, til to the laste part of the see of Cenereth ouer Jordan, at the eest coost. And in the valley Betharan and Bethnemra, and Socoth, and Saphon the other part of the kingdom of Sehon king of Hesebon: the limit of this also is the Jordan, as far as the uttermost part of the sea of Cenereth beyond the Jordan on the east side.  
28 Hæc est possessio filiorum Gad per familias suas, civitates et villæ earum. This is the possessioun of the sones of Gad, bi her meynees, the citees and townes of tho. This is the possession of the children of Gad by their families, their cities, and villages.  
29 Dedit et dimidiæ tribui Manasse, filiisque ejus juxta cognationes suas, possessionem, He yaf also possessioun to the half lynage of Manasses, and to hise sones, bi her kynredis, He gave also to the half tribe of Manasses and his children possession according to their kindreds,  
30 cujus hoc principium est: a Manaim universam Basan, et cuncta regna Og regis Basan, omnesque vicos Jair, qui sunt in Basan, sexaginta oppida: of which possessioun this is the bigynnyng; he yaf Ammaym, and al Basan, and alle the rewmes of Og, kyng of Basan, and alle the townes of Jair, that ben in Basan, sixti citees; The beginning whereof is this: from Manaim all Basan, and all the kingdoms of Og king of Basan, and all the villages of Jair, which are in Basan, threescore towns.  
31 et dimidiam partem Galaad, et Astaroth, et Edrai, urbes regni Og in Basan: filiis Machir, filii Manasse, dimidiæ parti filiorum Machir juxta cognationes suas. and half the part of Galaad, and Astoroth, and Edray, the citees of the rewme of Og, kyng of Basan; to the sones of Machir, sones of Manasses, and to half the part of the sones of Machir, bi her kynredis. And half Galaad, and Astaroth, and Edrai, cities of the kingdom of Og in Basan: to the children of Machir, the son of Manasses, to one? half of the children of Machir according to their kindreds.  
32 Hanc possessionem divisit Moyses in campestribus Moab trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam. Moises departide this possessioun in the feeldi placis of Moab ouer Jordan, ayens Jericho, at the eest coost. This possession Moses divided in the plains of Moab, beyond the Jordan, over against Jericho on the east side.  
33 Tribui autem Levi non dedit possessionem: quoniam Dominus Deus Israël ipse est possessio ejus, ut locutus est illi. Forsothe he yaf not possessioun to the lynage of Leuy; for the Lord God himself of Israel is the possessioun of Leuy, as the Lord spak to hym. But to the tribe of Levi he gave no possession: because the Lord the God of Israel himself is their possession, as he spoke to them.