katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible
  HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 123456789
8 AMOS PROPHETA Amos - Wycliffe Bible(14c) Amos - Douay Rheims(17c) Reference
1 H?c ostendit mihi Dominus Deus: et ecce uncinus pomorum. A vision of a basket of fruit. Am.8.1-3
2 Et dixit: Quid tu vides, Amos? Et dixi: Uncinum pomorum. Et dixit Dominus ad me: Venit finis super populum meum Isra?l;
non adjiciam ultra ut pertranseam eum.
 
3 Et stridebunt cardines templi in die illa,
dicit Dominus Deus:
multi morientur;
in omni loco projicietur silentium.
 
4 Audite hoc, qui conteritis pauperem,
et deficere facitis egenos terr?,
Israel's Doom. Am.8.4-14.
5 dicentes: Quando transibit mensis,
et venundabimus merces?
et sabbatum, et aperiemus frumentum,
ut imminuamus mensuram, et augeamus siclum,
et supponamus stateras dolosas,
 
6 ut possideamus in argento egenos et pauperes pro calceamentis,
et quisquilias frumenti vendamus?
 
7 Juravit Dominus in superbiam Jacob:
Si oblitus fuero usque ad finem omnia opera eorum.
 
8 Numquid super isto non commovebitur terra,
et lugebit omnis habitator ejus,
et ascendet quasi fluvius universus,
et ejicicetur, et defluet, quasi rivus ?gypti?
 
9 Et erit in die illa, dicit Dominus Deus:
occidet sol in meridie,
et tenebrescere faciam terram in die luminis:
 
10 et convertam festivitates vestras in luctum,
et omnia cantica vestra in planctum,
et inducam super omne dorsum vestrum saccum,
et super omne caput calvitium:
et ponam eam quasi luctum unigeniti,
et novissima ejus quasi diem amarum.
 
11 Ecce dies veniunt, dicet Dominus,
et mittam famem in terram:
non famem panis, neque sitim aqu?,
sed audiendi verbum Domini.
 
12 Et commovebuntur a mari usque ad mare,
et ab aquilone usque ad orientem:
circuibunt qu?rentes verbum Domini,
et non invenient.
 
13 In die illa deficient virgines pulchr? et adolescentes in siti,
 
14 qui jurant in delicto Samari?,
et dicunt: Vivit Deus tuus, Dan,
et vivit via Bersabee;
et cadent, et non resurgent ultra.
 

Notes:

For the Bible in Latin, I have used the Vulgate text at the Clementine Vulgate Project website.
The only English translations from the Vulgate that are readily available are John Wycliffe's 14th century English Bible, and the the Douay Rheims/Challoner versions.
I have used the Wycliffe Bible text from the Wesley Centre website, where you can view this Bible in a number of formats.
I have used the Douay Rheims Text at the Unbound Bible website.
You can view the Douay Rheims Bible in a more readable format at DRBO.ORG website.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page
, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.

© Paul Ingram 2006.