34 |
EXODUS |
Exodus - Wycliffe Bible(14c) |
Exodus - Douay Rheims(17c) |
Reference |
1 | Ac deinceps: Præcide, ait, tibi duas tabulas lapideas instar priorum, et scribam super eas verba, quæ habuerunt tabulæ quas fregisti. |
And aftirward God seide, Hewe to thee twey tablis of stoon at the licnesse of the formere, and Y schal write on tho tablis thilke wordis, whiche the tablis, that thou hast broke, hadden. |
And after this he said: Hew thee two tables of stone like unto the former, and I will write upon them the words which were in the tables, which thou brokest. | The second set of tablets of the Law. Ex.34.1-9 | Dt.10.1-5 |
2 | Esto paratus mane, ut ascendas statim in montem Sinai, stabisque mecum super verticem montis. |
Be thou redi in the morewtid, that thou stie anoon in to the hil of Synai; and thou schalt stonde with me on the cop of the hil; |
Be ready in the morning, that thou mayst forthwith go up into mount Sinai, and thou shalt stand with me upon the top of the mount. | |
3 | Nullus ascendat tecum, nec videatur quispiam per totum montem: boves quoque et oves non pascantur e contra. |
no man stie with thee, nether ony man be seyn bi al the hil, and oxun and scheep be not fed ayens the hil. |
Let no man go up with thee: and let not any man be seen throughout all the mount: neither let the oxen nor the sheep feed over against it. | |
4 | Excidit ergo duas tabulas lapideas, quales antea fuerant: et de nocte consurgens ascendit in montem Sinai, sicut præceperat ei Dominus, portans secumtabulas. |
Therfor Moises hewide twey tablis of stoon, whiche manere tablis weren bifore, and he roos bi nyyt, and stiede in to the hil of Synay, as the Lord comaundide to hym; and he bar with hym the tablis. |
Then he cut out two tables of stone, such as had been before: and rising very early he went up into the mount Sinai, as the Lord had commanded him, carrying with him the tables. | |
5 | Cumque descendisset Dominus per nubem, stetit Moyses cum eo, invocans nomen Domini. |
And whanne the Lord hadde come doun bi a cloude, Moises stood with hym, and clepide inwardli the name of the Lord; |
And when the Lord was come down in a cloud, Moses stood with him, calling upon the name of the Lord. | |
6 | Quo transeunte coram eo, ait: Dominator Domine Deus, misericors et clemens, patiens et multæ miserationis, ac verax, |
and whanne the Lord passide bifore hym, he seide, Lordschipere, Lord God, mercyful, and pitouse, pacient, and of myche mersiful doyng, and sothefast, |
And when he passed before him, he said: O the Lord, the Lord God, merciful and gracious, patient and of much compassion, and true, | |
7 | qui custodis misericordiam in millia; qui aufers iniquitatem, et scelera, atque peccata, nullusque apud te per se innocens est; qui reddis iniquitatem patrum filiis, ac nepotibus in tertiam et quartam progeniem. |
which kepist couenaunt and mercy in to a thousande, which doist awey wickidnesse, and trespassis, and synnes, and noon bi hym silf is innocent anentis thee, which yeldist the wickidnesse of fadris to sones and to sones of sones, into the thridde and fourthe generacioun. |
Who keepest mercy unto thousands: who takest away iniquity, and wickedness, and sin, and no man of himself is innocent before thee. Who renderest the iniquity of the fathers to the children, and to the grandchildren, unto the third and fourth generation. | |
8 | Festinusque Moyses, curvatus est pronus in terram, et adorans |
And hastili Moises was bowid low in to erthe, and worschipide, |
And Moses making haste, bowed down prostrate unto the earth, and adoring, | |
9 | ait: Si inveni gratiam in conspectu tuo, Domine, obsecro ut gradiaris nobiscum (populus enim duræ cervicis est) et auferas iniquitates nostras atque peccata, nosque possideas. |
and seide, Lord, if Y haue founde grace in thi siyt, Y biseche that thou go with vs, for the puple is of hard nol, and that thou do awey oure wickidnesses and synnes, and welde vs. |
Said: If I have found grace in thy sight: O Lord, I beseech thee, that thou wilt go with us, (for it is a stiffnecked people,) and take away our iniquities and sin, and possess us. | |
10 | Respondit Dominus: Ego inibo pactum videntibus cunctis: signa faciam quæ numquam visa sunt super terram, nec in ullis gentibus, ut cernat populus iste, in cujus es medio, opus Domini terribile quod facturus sum. |
The Lord answeride, Y schal make couenaunt, and in siyt of alle men Y schal make signes, that weren neuer seyn on erthe, nether in ony folkis, that this puple, in whos myddis thou art, se the ferdful werk of the Lord, which Y schal make. |
The Lord answered: I will make a covenant in the sight of all. I will do signs such as were never seen upon the earth, nor in any nation: that this people, in the midst of whom thou art, may see the terrible work of the Lord which I will do. | The renewal of the Covenant. Ex.34.10-28 | Ex.23.14-19 | Dt.7.1-5 | Dt.16.1-17 |