|katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible|
|10||DEUTERONOMIUM||Deuteronomy - Wycliffe Bible(14c)||Deuteronomy - Douay Rheims(17c)||Reference|
|1||In tempore illo dixit Dominus ad me: Dola tibi duas tabulas lapideas, sicut priores fuerunt, et ascende ad me in montem: faciesque arcam ligneam,||In that tyme the Lord seide to me, Hewe thou twei tablis of stoon to thee, as the formere weren; and stie thou to me in to the hil. And thou schalt make an arke,||At that time the Lord said to me: Hew thee two tables of stone like the former, and come up to me into the mount: and thou shalt make an ark of mood,||The two tablets of stone. Dt.10.1-11 | Ex.34.1-10|
|2||et scribam in tabulis verba qu? fuerunt in his qui ante confregisti: ponesque eas in arca.||ether a cofere, of tree, and Y schal write in the tablis, the wordis that weren in these tablis whiche thou brakist bifore; and thou schalt putte tho tablis in to the arke.||And I will write on the tables the words that were in them, which thou brokest before, and thou shalt put them in the ark.|
|3||Feci igitur arcam de lignis setim. Cumque dolassem duas tabulas lapideas instar priorum, ascendi in montem, habens eas in manibus.||Therfor Y made an ark of the trees of Sechim, and whanne Y hadde hewe twei tablis of stoon, at the licnesse of the formere tablis, Y stiede in to the hil, and hadde the tablis in the hondis.||And I made an ark of setim wood And when I had hewn two tables of stone like the former, I went up into the mount, having them in my hands.|
|4||Scripsitque in tabulis, juxta id quod prius scripserat, verba decem, qu? locutus est Dominus ad vos in monte de medio ignis, quando populus congregatus est: et dedit eas mihi.||And he wroot in the tablis, bi that that he hadde writun bifore, ten wordis, whiche the Lord spak to you in the hil, fro the myddis of the fyer, whanne the puple was gaderid, and he yaf the tablis to me.||And he wrote in the tables, according as he had written before, the ten words, which the Lord spoke to you in the mount from the midst of the fire, when the people were assembled: and he gave them to me.|
|5||Reversusque de monte, descendi, et posui tabulas in arcam, quam feceram, qu? hucusque ibi sunt, sicut mihi pr?cepit Dominus.||And Y turnide ayen fro the hil, and cam doun, and puttide the tablis in to the arke which Y hadde maad, whiche tablis ben there hidur to, as the Lord comaundide to me.||And returning from the mount, I came down, and put the tables into the ark, that I had made, and they are there till this present, as the Lord commanded me.|
For the Bible in Latin, I have used the Vulgate text at the Clementine Vulgate Project website.
The only English translations from the Vulgate that are readily available are John Wycliffe's 14th century English Bible, and the the Douay Rheims/Challoner versions.
I have used the Wycliffe Bible text from the Wesley Centre website, where you can view this Bible in a number of formats.
I have used the Douay Rheims Text at the Unbound Bible website.
You can view the Douay Rheims Bible in a more readable format at DRBO.ORG website.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
© Paul Ingram 2007.