| 37 |
EXODUS |
Exodus - Wycliffe Bible(14c) |
Exodus - Douay Rheims(17c) |
Reference |
| 38 |
EXODUS |
Exodus - Wycliffe Bible(14c) |
Exodus - Douay Rheims(17c) |
Reference |
| 19 | tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri. |
and thre cuppis at the licnesse of a note in the tother yerde, and litle rundels to gidere, and lilies; forsothe the werk of sixe schaftis, that camen forth of the stok of the candilstike, was euene. |
Three cups in manner of a nut on each branch, and bowls withal and lilies; and three cups of the fashion of a nut in another branch, and bowls withal and lilies. The work of the six branches that went out from the shaft of the candlestick was equal. | The list of metals used. Ex.38.21-31 |
| 20 | In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia: |
Sotheli in that barre weren foure cuppis, in the maner of a note, and litle rundels and lilies weren bi alle cuppis; |
And in the shaft itself were four cups after the manner of a nut, and bowls withal at every one, and lilies: | |
| 21 | et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno. |
and litle rundels vndur twei schaftis, bi thre placis, whiche to gidre be maad sixe schaftis comynge forth of o barre; |
And bowls under two branches in three places, which together make six branches going out from one shaft. | |
| 21 | Hæc sunt instrumenta tabernaculi testimonii, quæ enumerata sunt juxta præceptum Moysi in cæremoniis Levitarum per manum Ithamar filii Aaron sacerdotis: |
These ben the instrumentis of the tabernacle of witnessyng, that ben noumbrid, bi the comaundement of Moises, in the cerymonyes of Leuytis, bi the hond of Ithamar, sone of Aaron, preest. |
These are the instruments of the tabernacle of the testimony, which were counted according to the commandment of Moses, in the ceremonies of the Levites, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest: | The list of metals used. Ex.38.21-31 |
| 28 | De mille autem septingentis et septuaginta quinque, fecit capita columnarum, quas et ipsas vestivit argento. |
Forsothe of a thousynde seuene hundrid and thre scoor and fiftene siclis he made the heedis of pilers, and he clothide tho same pilers with siluer. |
And of the thousand seven hundred and seventy-five he made the heads of the pillars, which also he overlaid with silver. | |
| 29 | Æris quoque oblata sunt talenta septuaginta duo millia, et quadringenti supra sicli, |
Also of bras weren offrid thre scoor and twelue thousynde talentis, and foure hundrid siclis ouer. |
And there were offered of brass also seventy-two thousand talents, and four hundred sicles besides. | |
| 30 | ex quibus fusæ sunt bases in introitu tabernaculi testimonii, et altare æneum cum craticula sua, omniaque vasa quæ ad usum ejus pertinent, |
Of whiche the foundementis in the entryng of the tabernacle of witnessyng weren yotun, and the brasun auter, with his gridele, and al the vessels that perteynen to the vss therof, |
Of which were cast the sockets in the entry of the tabernacle of the testimony, and the altar of brass with the grate thereof, and all the vessels that belong to the use thereof. | |
| 31 | et bases atrii tam in circuitu quam in ingressu ejus, et paxilli tabernaculi atque atrii per gyrum. |
and the foundementis of the greet street, as wel in the cumpas, as in the entryng therof, and the stakis of the tabernacle, and of the greet street bi cumpas. |
And the sockets of the court as well round about as in the entry thereof, and the pins of the tabernacle and of the court round about. | |
| 1 | De hyacintho vero et purpura, vermiculo ac bysso, fecit vestes, quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis, sicut præcepit Dominus Moysi. |
Forsothe of iacynt, and purpur, vermyloun, and bijs, he made clothis, in whiche Aaron was clothid, whanne he mynystride in hooli thingis, as the Lord comaundide to Moises. |
And he made, of violet and purple, scarlet and fine linen, the vestments for Aaron to wear when he ministered in the holy places, as the Lord commanded Moses. | |
| 2 | Fecit igitur superhumerale de auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, |
Therfor he made the cloth on the schuldris of gold, iacynt, and purpur, and of reed selk twies died, |
So he made an ephod of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen. | |
| 3 | opere polymitario: inciditque bracteas aureas, et extenuavit in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine, |
and of bijs foldid ayen, bi werk of broiderie; also he kittide thinne goldun platis, and made thinne in to threedis, that tho moun be foldid ayen, with the warp of the formere colouris; |
With embroidered work: and he cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the aforesaid colours, | |
| 4 | duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum, |
and he made tweyne hemmes couplid to hem silf to gidere, in euer either side of the endis; and he made a girdil of the same colouris, |
And two borders coupled one to the other in the top on either side, | |
| 6 | Paravit et duos lapides onychinos, astrictos et inclusos auro, et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israël: |
And he made redi twei stonys of onychyn, boundun and closid in gold, and grauun bi the craft of worchere in iemmys, with the names of the sones of Israel; sixe names in o stoon, and sixe in the tother stoon, bi the ordre of her birthe. |
He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel: | |
| 7 | posuitque eos in lateribus superhumeralis in monimentum filiorum Israël, sicut præceperat Dominus Moysi. |
And he settide tho stoonus in the sidis of the clooth on the schuldris, in to a memorial of the sones of Israel, as the Lord comaundide to Moises. |
And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses. | |
| 8 | Fecit et rationale opere polymito juxta opus superhumeralis, ex auro, hyacintho, purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta: |
He made also the racional, by werk of broiderie, bi the werk of the cloth on the schuldris, of gold, iacynt, purpur, and reed selk twies died, and of biis foldid ayen; he made the racional foure cornerid, |
He made also a rational with embroidered work, according to the work of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen, | |
| 9 | quadrangulum, duplex, mensuræ palmi. |
double, of the mesure of foure fyngris. |
Foursquare, double, of the measure of a span. | |
| 10 | Et posuit in eo gemmarum ordines quatuor. In primo versu erat sardius, topazius, smaragdus. |
And settide thereynne foure ordris of iemmes; in the firste ordre was sardius, topazius, smaragdus; in the secounde was carbuncle, |
And he set four rows of precious stones in it. In the first row was a sardius, a topaz, and emerald. | |