| 31 |
EXODUS |
Exodus - Wycliffe Bible(14c) |
Exodus - Douay Rheims(17c) |
Reference |
| 1 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: |
And the Lord spak to Moyses, and seide, Lo! |
And the Lord spoke to Moses, saying: | The tabernacle craftsmen. Ex.31.1-11 | Ex.35.30-36.1 |
| 2 | Ecce, vocavi ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Juda, |
Y haue clepid Beseleel bi name, the sone of Hury, sone of Hur, of the lynage of Juda; |
Behold, I have called by name Beseleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Juda, | |
| 3 | et implevi spiritu Dei, sapientia, et intelligentia et scientia in omni opere, |
and Y haue fillid hym with the spirit of God, with wisdom, and vndirstondyng, and kunnyng in al werk, |
And I have filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding, and knowledge in all manner of work. | |
| 4 | ad excogitandum quidquid fabrefieri potest ex auro, et argento, et ære, |
to fynde out what euer thing may be maad suteli, of gold, and siluer, and bras, and marbil, |
To devise whatsoever may be artificially made of gold, and silver, and brass, | |
| 5 | marmore, et gemmis, et diversitate lignorum. |
and gemmes, and dyuersite of trees. |
Of marble, and precious stones, and variety of wood. | |
| 6 | Dedique ei socium Ooliab filium Achisamech de tribu Dan. Et in corde omnis eruditi posui sapientiam: ut faciant cuncta quæ præcepi tibi, |
And Y haue youe to hym a felowe, Ooliab, the sone of Achisameth, of the kynrede of Dan; and Y haue put in the herte of hem the wisdom of ech lerned man, that thei make alle thingis, whiche Y comaundide to thee; |
And I have given him for his companion Ooliab the son of Achisamech of the tribe of Dan. And I have put wisdom in the heart of every skilful man, that they may make all things which I have commanded thee, | |
| 7 | tabernaculum fœderis, et arcam testimonii, et propitiatorium, quod super eam est, et cuncta vasa tabernaculi, |
the tabernacle of boond of pees, and the arke of witnessyng, and the propiciatorie, ether table, which is theronne, and alle the vessels of the tabernacle; |
The tabernacle of the covenant, and the ark of the testimony, and the propitiatory that is over it, and all the vessels of the tabernacle, | |
| 8 | mensamque et vasa ejus, candelabrum purissimum cum vasis suis, et altaris thymiamatis, |
also the bord, and vessels therof, the clenneste candilstike with hise vessels, and the auteris of encence, |
And the table and the vessels thereof, the most pure candlestick with the vessels thereof, and the altars of incense, | |
| 9 | et holocausti, et omnia vasa eorum, labrum cum basi sua, |
and of brent sacrifice, and alle the vessels of hem; the greet waischyng vessel with his foundement; |
And of holocaust, and all their vessels, the laver with its foot, | |
| 10 | vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti, et filiis ejus, ut fungantur officio suo in sacris: |
hooli clothis in seruyce to Aaron prest, and to hise sones, that thei be set in her office in hooli thingis; |
The holy vestments in the ministry for Aaron the priest, and for his sons, that they may execute their office about the sacred things: | |
| 11 | oleum unctionis, et thymiama aromatum in sanctuario, omnia quæ præcepi tibi, facient. |
the oile of anoyntyng, and encence of swete smellynge spiceryes in the seyntuarie; thei schulen make alle thingis whiche Y comaundide to thee. |
The oil of unction, and the incense of spices in the sanctuary, all things which I have commanded thee, shall they make. | |