katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible

The daily offering. Ex.29.38-46

HOME | Notes
29 EXODUS Exodus - Wycliffe Bible(14c) Exodus - Douay Rheims(17c) Reference
38Hoc est quod facies in altari: agnos anniculos duos per singulos dies jugiter, This it is, that thou schalt do in the auter, twei lambren of o yeer contynueli bi ech dai, This is what thou shalt sacrifice upon the altar: Two lambs of a year old every day continually. The daily offering. Ex.29.38-46 | Nu.28.1-8
39unum agnum mane, et alterum vespere, o lomb in the morewtid, and the tothir in the euentid; One lamb in the morning and another in the evening.  
40decimam partem similæ conspersæ oleo tuso, quod habeat mensuram quartam partem hin, et vinum ad libandum ejusdem mensuræ in agno uno. thou schalt do in o lomb the tenthe part of flour spreynt with oyle, powned, that schal haue a mesure, the fourthe part of hyn, and wyn of the same mesure, to make sacrifice. With one lamb a tenth part of flour tempered with beaten oil, of the fourth part of a hin, and wine for libation of the same measure.  
41Alterum vero agnum offeres ad vesperam juxta ritum matutinæ oblationis, et juxta ea quæ diximus, in odorem suavitatis: Sotheli thou schalt offre the tother lomb at euentid, bi the custom of the offryng at the morewtid, and bi tho thingis, whiche we seiden, in to the odour of swetnesse; And the other lamb thou shalt offer in the evening, according to the rite of the morning oblation, and according to what we have said, for a savour of sweetness:  
42sacrificium est Domino, oblatione perpetua in generationes vestras, ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino, ubi constituam ut loquar ad te. it is a sacrifice to the Lord bi euerlastynge offryng in to youre generaciouns, at the dore of the tabernacle of witnessyng bifor the Lord, where Y schal ordeyne that Y speke to thee; It is a sacrifice to the Lord, by perpetual oblation unto your generations, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord, where I will appoint to speak unto thee.  
43Ibique præcipiam filiis Israël, et sanctificabitur altare in gloria mea. And there will I command the children of Israel, and the altar shall be sanctified by my glory.  
44Sanctificabo et tabernaculum testimonii cum altari, et Aaron cum filiis suis, ut sacerdotio fungantur mihi. and there Y schal comaunde to the sones of Israel; and the auter schal be halewid in my glorie. Y schal halewe also the tabernacle of witnessyng with the auter, and Aaron with hise sones, that thei be set in presthod to me. I will sanctify also the tabernacle of the testimony with the altar, and Aaron with his sons, to do the office of priesthood unto me.  
45Et habitabo in medio filiorum Israël, eroque eis Deus, And Y schal dwelle in the myddis of the sones of Israel, and Y schal be God to hem; And I will dwell in the midst of the children of Israel, and will be their God:  
46et scient quia ego Dominus Deus eorum, qui eduxi eos de terra Ægypti, ut manerem inter illos, ego Dominus Deus ipsorum. and thei schulen wite, that Y am her Lord God, which ledde hem out of the lond of Egipt, that Y schulde dwelle among hem; for Y am her Lord God. And they shall know that I am the Lord their God, who have brought them out of the land of Egypt, that I might abide among them, I the Lord their God.