|katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible|
|5||LIBER SAMUHELIS II||2 Kings - Wycliffe Bible(14c)||2 Kings - Douay Rheims(17c)||Reference|
|1||Et venerunt univers? tribus Isra?l ad David in Hebron, dicentes: Ecce nos os tuum et caro tua sumus.||And alle the lynagis of Israel camen to Dauid, in Ebron, and seiden, Lo! we ben thi boon and thi fleisch.||Then all the tribes of Israel came to David in Hebron, saying: Behold we are thy bone and thy flesh.||DAVID KING of a united kingdom of Israel & Judah. (1016 BCE) 2Sm.5.1-5 | 1Chr.11.1-9 | 1Chr.14.1-7|
|2||Sed et heri et nudiustertius cum esset Saul rex super nos, tu eras educens et reducens Isra?l: dixit autem Dominus ad te: Tu pasces populum meum Isra?l, et tu eris dux super Isra?l.||But also yistirdai and the thridde day ago, whanne Saul was kyng on vs, thou leddist out, and leddist ayen Israel; forsothe the Lord seide to thee, Thou schalt fede my puple Israel, and thou schalt be duyk on Israel.||Moreover yesterday also and the day before, when Saul was king over us, thou wast he that did lead out and bring in Israel: and the Lord said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel.|
|3||Venerunt quoque et seniores Isra?l ad regem in Hebron, et percussit cum eis rex David f?dus in Hebron coram Domino: unxeruntque David in regem super Isra?l.||Also and the eldere men of Israel camen to the kyng, in Ebron; and kyng Dauid smoot with hem boond of pees in Ebron, bifor the Lord; and thei anoyntiden Dauid in to kyng on Israel.||The ancients also of Israel came to the king to Hebron, and king David made a league with them in Hebron before the Lord: and they anointed David to be king over Israel.|
|4||Filius triginta annorum erat David cum regnare c?pisset, et quadraginta annis regnavit.||Dauid was a sone of thretti yeer, whanne he bigan to regne, and he regnyde fourti yeer in Ebron;||David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.|
|5||In Hebron regnavit super Judam septem annis et sex mensibus: in Jerusalem autem regnavit triginta tribus annis super omnem Isra?l et Judam.||he regnede on Juda seuene yeer and sixe monethis; forsothe in Jerusalem he regnede thretti and thre yeer, on al Israel and Juda.||In Hebron he reigned over Juda seven years and six months: and in Jerusalem he reigned three and thirty years over all Israel and Juda.|
|6||Et abiit rex, et omnes viri qui erant cum eo, in Jerusalem, ad Jebus?um habitatorem terr? : dictumque est David ab eis : Non ingredieris huc, nisi abstuleris c?cos et claudos dicentes : Non ingredietur David huc.||And the kyng yede, and alle men that weren with hym, in to Jerusalem, to Jebusey, dweller of the lond. And it was seide of hem to Dauid, Thou schalt not entre hidur, no but thou do awei blynde men and lame, seiynge, Dauid schal not entre hydur.||And the king and all the men that were with him went to Jerusalem to the Jebusites the inhabitants of the land: and they said to David: Thou shalt not come in hither unless thou take away the blind and the lame that say: David shall not come in hither.||The capture of Jerusalem. 2Sm.5.6-15|
|7||Cepit autem David arcem Sion: h?c est civitas David.||Forsothe Dauid took the tour of Syon; this is the citee of Dauid.||But David took the castle of Sion, the same is the city of David.|
|8||Proposuerat enim David in die illa pr?mium, qui percussisset Jebus?um, et tetigisset domatum fistulas, et abstulisset c?cos et claudos odientes animam David. Idcirco dicitur in proverbio : C?cus et claudus non intrabunt in templum.||For Dauid hadde sette forth meede in that dai to hym, that hadde smyte Jebusei, and hadde touchid the goteris of roouys, and hadde take awey lame men and blynde, hatynge the lijf of Dauid. Therfor it is seid in prouerbe, A blynde man and lame schulen not entre in to the temple.||For David had offered that day a reward to whosoever should strike the Jebusites and get up to the gutters of the tops of the houses, and take away the blind and the lame that hated the soul of David: therefore it is said in the proverb: The blind and the lame shall not come into the temple.|
|9||Habitavit autem David in arce, et vocavit eam civitatem David: et ?dificavit per gyrum a Mello et intrinsecus.||Forsothe Dauid dwellide in the tour, and clepide it the citee of Dauid; and he bildide bi cumpas fro Mello, and with ynne.||And David dwelt in the castle, and called it, The city of David: and built round about from Mello and inwards.|
|10||Et ingrediebatur proficiens atque succrescens, et Dominus Deus exercituum erat cum eo.||And he entride profitynge and encreessynge; and the Lord God of oostis was with hym.|
For the Bible in Latin, I have used the Vulgate text at the Clementine Vulgate Project website.
The only English translations from the Vulgate that are readily available are John Wycliffe's 14th century English Bible, and the the Douay Rheims/Challoner versions.
I have used the Wycliffe Bible text from the Wesley Centre website, where you can view this Bible in a number of formats.
I have used the Douay Rheims Text at the Unbound Bible website.
You can view the Douay Rheims Bible in a more readable format at DRBO.ORG website.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
© Paul Ingram 2007.