|katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible|
|14||PARALIPOMENON I||1 Paralipomenon - Wycliffe Bible(14c)||1 Paralipomenon - Douay Rheims(17c)||Reference|
|1||Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David, et ligna cedrina, et artifices parietum, lignorumque, ut ?dificarent ei domum.||And Iram, the kyng of Tyre, sente messageris to Dauid, and he sente trees of cedre, and werk men of wallis and of trees, that thei schulden bilde to hym an hows.||And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build him a house.||Generations - Judah. 1Chr.4.1-10 | 2Sm.5.11-16|
|2||Cognovitque David quod confirmasset eum Dominus in regem super Isra?l, et sublevatum esset regnum suum super populum ejus Isra?l.||And Dauid knewe that the Lord hadde confermyd hym in to kyng on Israel; and that his rewme was reisid on his puple Israel.||And David perceived that the Lord had confirmed him king over Israel, and that his kingdom was exalted over his people Israel.|
|3||Accepit quoque David alias uxores in Jerusalem: genuitque filios et filias.||And Dauid took othere wyues in Jerusalem, and gendride sones and douytris.||And David took other wives in Jerusalem: and he beget sons, and daughters.|
|4||Et h?c nomina eorum, qui nati sunt ei in Jerusalem: Samua, et Sobab, Nathan, et Salomon,||And these ben the names of hem that weren borun to hym in Jerusalem; Sammu, and Sobab, Nathan, and Salomon,||Now these are the names of them that were born to him in Jerusalem: Samua, and Sobad, Nathan, and Solomon,|
|5||Jebahar, et Elisua, et Eliphalet,||Jeber, and Elisu, and Heli, and Eliphalech,||Jebahar, and Elisua, and Eliphalet,|
|6||Noga quoque, et Napheg, et Japhia,||and Noga, and Napheg, and Japhie,||And Noga, and Napheg, and Japhia,|
|7||Elisama, et Baaliada, et Eliphalet.||and Elisama, and Baliada, and Eliphelech.||Elisama. and Baaliada, and Eliphalet.|
For the Bible in Latin, I have used the Vulgate text at the Clementine Vulgate Project website.
The only English translations from the Vulgate that are readily available are John Wycliffe's 14th century English Bible, and the the Douay Rheims/Challoner versions.
I have used the Wycliffe Bible text from the Wesley Centre website, where you can view this Bible in a number of formats.
I have used the Douay Rheims Text at the Unbound Bible website.
You can view the Douay Rheims Bible in a more readable format at DRBO.ORG website.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
© Paul Ingram 2007.