THE path along which we may trace the growth of the ancient historic faith, dignified from the fourth century by the name of "the Apostles' Creed," now widens out considerably. Many forms demand attention, and it is difficult to compress within the limits of a single chapter all that may be said about them. A line of cleavage begins from the middle of the century between Eastern and Western forms. The Eastern Churches began to adapt their forms of Baptismal Creed, as we have seen in the case of our Nicene Creed, by the insertion of Nicene terms. Eventually it obtained universal currency as the Creed of the Fathers.
Beginning with the Creeds of Rome and Aquileia, upon which Rufinus commented, we may extend our survey to the Creeds of Milan, Africa, Spain, and Gaul.
We must pick up again the thread of the history of the Old Roman Creed at the point where we dropped it. We discussed the text quoted in Greek by Marcellus, and in Latin by Rufinus. We were in search of a complete form from which to look back. Now we seek to reverse the process, and trace the stages by which this normal type of historic faith was enlarged.
In Rome itself the type was most carefully preserved, and remained unaltered possibly for two centuries to come. Rufinus gives two reasons for this:
We may now bring forward some corroborative evidence, gleaned from MSS. of a later date than the fourth century, which preserve the ancient text most correctly.
For the Greek text we may use the so-called Psalter of Aethelstan (B.M.,
  Galba, A. xviii.), which was written by an Anglo-Saxon hand in Latin letters
  of the ninth century. 
  Here the creed is found, with collects, a litany, the
  Lord's Prayer, and the Sanctus, also in Greek. 
  It probably represents
  the Greek text of the Old Roman Creed brought to England by Roman missionaries. 
  I
  will denote its variant readings by A, those of Marcellus by M.
For the Latin text we may use:
These MSS. enable us to check the text, which may be gleaned from Rufinus (E). It is true that they are of a later date, and that they are not free from interpolations, e.g. catholicam, SV; uitam aeternam, V. Their general agreement, however, is decisive in favour of Deum Patrem omnipotentem, in place of the ablatives quoted by Rufinus from the Creed of Aquileia, and implicitly suggested for that of Rome; also in favour of et in Art.3, and qui in Art.4.
| Greek text | Apparatus (Gr.) | Roman text | Apparatus (R) | ||
|---|---|---|---|---|---|
| I. | 1. | Πιστεύω εἰς Θεὸν πατέρα παντοκράτορα, | Om. Πατέρα, M. | Credo in Deum Patrem omnipotentem, | Deo Patre omnipotente, R. | 
| II. | 2. | Καὶ εἰς Χριστὸν Ἰησουν, τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ τὸν κύριον ἡμῶν, | Τὸν υἱὸν ] om. Τὸν, A. | Et in Christum Jesum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, | Christo Iesu, RL, > Ihesum Christum, SV, > unico Filio eius, R. Domino nostro, R. | 
| 3. | Τὸν γεννηθένταἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου, | qui natus est de Spiritu Sancto et Maria uirgine, | Et] ex, R. | ||
| 4. | Τὸνἐπὶ Ποντίου Πιλάτου σταυρωθέντα καὶ ταφέντα, | qui sub Pontio Pilato crucifixus est et sepultus, | Om. Qui, R, > cruc. Sub P. P., R. Pm. Est, R. | ||
| 5. | Καὶτῇ τρίτῃ ἡμέρα ἀναστάντα ἐκ τῶν νεκτῶν, | Om. Καὶ, A. Τῶν νεκρῶν] om. Τῶν, A. | tertia die resurrexit a mortuis, | ||
| 6. | ἀναβάνταεἰς τοὺς οὐρανοὺς | ascendit in coelos | Ad cellos, V; in coelis, L. | ||
| 7. | Καὶ καθήμενον ἐν δεξιᾷ τοῦ πατρός, | Om. Καὶ, A. | sedet ad dexteram Patris, | Sedit, S; Dei, S corr. | |
| 8. | ὅθεν ἔρχεται κρίνεινζῶντας καὶ νεκρούς. | κρίνειν] κρῖναι, A. | unde uenturus est indicare, uiuos et mortuos. | Inde, RV. Et] ac, S. | |
| III. | 9. | Καὶ εἰς το ἅγιον πνεῦμα, | Τὸ ἅγιον πνεῦμα] πνεῦμα ἅγιον, A. | Et in Spiritum Sanctum, | Spiritu Sancto, RL. | 
| 10. | ἁγίαν ἐκκλησίαν, | ἁγί[αν ἐκκλησίαν], A. | sanctam ecclesiam, | Sancta ecclesia. L] + catholicam SV. | |
| 11. | ἄφεσιν ἁμαρτίων, | remissionem peccatorum, | Remissione, L. | ||
| 12 | Σαρκὸς ἀνάστασιν. | ἀνάστα[σιν], A. + ζωὴν αἰώνιον, M. | carnis resurrectionem. | Resurrectionis, L. + uitam aeternam, V. | |
The creed, which Rufinus quotes as the creed of his native town, is distinguished by some important additions, for convenience of comparison, I will print with it the Creeds of Milan and Africa, to be discussed in succeeding sections.
| AQUILEIA. Rufinus | MILAN. Ambrose, Expl. Ad init. Aug. Serm. 212, 213, 214. | AFRICA. Aug. Serm. 215.  | 
  |
|---|---|---|---|
| 1. |  Credo in Deo Patre omnipotente  inuisibili et impassibili;  | 
    Credo in Deum Patrem omnipotentem; | Credo in Deum Patrem omnipotentem, uniuersorum creatorem, regem soeculorum, immortalem et inuisibilem.  | 
  
| 2. | Et in Christo Jesu, unico Filio euius domino nostro, | Et in Jesum Christum Filium eius unicum dominum nostrum, | Credo et in Filium eius unicum Dominum nostrum Iesum Christum,  | 
  
| 3. | Qui natus est de Spiritu Sancto ex uirgine Maria, | Qui natus est de Spiritu Sancto et uirgine Maria, | Natum de Spiritu Sancto ex uirgine Maria;  | 
  
| 4. | Crucifixus sub Pontio Pilato et sepultus, Descendit in inferna, | Passus est sub Pontio Pilato crucifixus et sepultus, | Qui crucifixus sub Pontio Pilato et sepultus est,  | 
  
| 5. | Tertia die resurrexit a mortuis, | Tertia die resurrexit a mortuis, | Tertia die resurrexit a mortuis,  | 
  
| 6. | Ascendit in coelis, | Ascendit in coelum, | Ascendit in coelum,  | 
  
| 7. | Sedet ad dexteram Patris, | Sedet ad dexteram Patris, | Sedet ad dexteram Patris,  | 
  
| 8. | Inde uenturus est indicare uiuos et mortuos; | Inde uenturus est indicare uiuos et mortuos; | Inde uenturus est inicare uiuos et mortuos.  | 
  
| 9. | Et in Spiritu Sancto, | Et in Spiritum Sanctum, | Credo et in Spiritum Sanctum,  | 
  
| 10. | Sanctam ecclesiam, | Sanctam ecclesiam, | |
| 11. | Remissionem peccatorum, | Remissionem peccatorum, | Remissionem peccatorum, carnis et  | 
  
| 12. | Huius carnis resurrectionem. | Carnis resurrectionem. | resurrectionem uitam aeternam  | 
  
| 10. | Per sanctam ecclesiam.  | 
  ||
The other Aquileian Creeds, printed in Hahn,8 pp.
  43 ff., cannot be used to confirm this text, since their testimony is doubtful,
  and they lack its chief characteristics. 
  The first is ascribed to a patriarch
  Lupo of the ninth or tenth century. 
  The second is the Creed of Venantius
  Fortunatus, who came from Aquileia, and ended his days as Bishop of Poitiers,
  at the beginning of the seventh century. 
  In Art.6 they both read in coelum. Lupo
  adds, in Art. 5,uiuens; 
  [Cf. the Creeds of Niceta, the
  Spanish Church from the sixth century, Theodulf of Orleans, and some old
  English translations which add ad uitam.] 
  in Art.10, cathoIicam; 
  and
  at the end, et uitam, aeternam. 
  Fortunatus records the descent into
  hell, but in the form ad infernum; 
  and in Art. 8 reads iudicaturus. 
  It
  is quite plain that these are not forms derived from the Aquileian Creed. 
The town of Aquileia was destroyed by Attila in 452, and it is possible that when it was rebuilt much that belonged to its old life was altered. [Kattenbusch, i. p. 107.]
Rufinus was careful to explain that the preposition in is
  reserved to distinguish belief in the Three Divine Persons from belief in
  created beings and mysteries. 
  He does not seem to attach any importance
  to the use of the ablative case. 
  In fact, from this time onwards ablatives
  and accusatives seem to have been used indifferently, and in the early Middle
  Ages no consciousness seemed to remain of any difference of case. 
  But in
  Latin translations of our Nicene Creed, which had in repeated before unam ... ecclesiam, the
  distinction required by Rufinus was kept up by the use of the Ablative to
  denote the Divine Persons.
The words inuisibili et impassibili were
  an unfortunate addition, intended to guard against Sabellianism, but made
  use of by the Arians to their own purpose. 
  This objection was clearly pointed
  out by S. Ambrose. 
  [Explanatio ad initiandos, quoted
  on p. 207 infra. 
  Rufinus is careful to guard against the Arian inference.] 
  The
  clause descendit in inferna is not found in any earlier Baptismal
  Creed, though it occurs in the manifestoes of three Arian Synods during this
  century. 
  Rufinus calls attention to the fact that it is not in the Roman
  or any Eastern Creed.
| SIRMIUM, 359 | NIKE, 359 | CONSTANTINOPLE, 360  | 
  
|---|---|---|
| Καὶ
        εἰς καταχθόνια
        κατελθόντα, 
        καὶ
        τὰ ἐκεῖσε
      οἰκονομήσαντα· ὃν πυλωροὶ ᾅδου ἰδόντες ἔφριξαν.  | 
    Καὶ ταφέντα καὶ εἰς τὰ καταχθόνια κατελθόντα· ὃν οὐτὸς ὁ ᾅδης ἐτρόμασε. | Καὶ
        ταφέντα καὶ εἰς τὰ
        καταχθόνια
        κατεληλυθότα·   | 
  
Mark of Arethusa drew up the first of these, the famous Dated Creed of Sirmium. 
  It is based on the fourth Creed of Antioch, which he and a few other bishops
  had drawn up to take to Constans in 340. 
  It is said to have been translated
  rather freely from a Latin original now lost. [Kattenlusch,
  i. p.261, n.16; Zahn, p.72.]  
  But this has not been actually
  proved, and the connection with the fourth Creed of Antioch tends, on the
  contrary, to confirm the suggestion that it was Mark's composition. 
  The reference
  to the descent into hell, coupled with the quotation of Job xxxviii.17, 
  (LXX. Πυλωροὶ
  δὲ ᾅδου ἰδόντες σε ἔπτηξαν) 
  seems to have been introduced as equivalent to "buried," which
  is here omitted. 
  This is exactly in harmony with the teaching of Cyril of
  Jerusalem, "whose influence is seen in
  other features of the Sirmian ecthesis." [Swete,
  pp. 56 f] 
  Cyril refers to the descent in several of his lectures,
  but in his list of ten dogmata it appears as subordinate to the burial,
  or rather as an explanation of it. 
  [Swete goes too far
  in saying that he made it "one of his ten primary credenda."] 
  Thus
  he says 
(Cat. iv. II): Κατῆλθεν εἰς τὰ καταχθόνια ἵνα κακεῖθεν λυτρώσηται τοὺς δικαίους;
and at the beginning of the following section on the Resurrection (ib.12):
'Αλλ' ὁκαταβὰς εἰς τὰ καταχθόνια πάλιν ἀνῆλθε, καὶ ὁ ταφεὶς 'Ιησοῦς πάλιν ἀνέστη τὸ τριήμερον ἀληθῶς.
Zahn suggests that the Sirmian Creed was drawn up with some reference to
  the Creed of the Church in that part of Pannonia, and that we may conclude
  that this clause has already found a place in it. 
  It is true that Martin,
  Bishop of Bracara, a native of Pannonia, who came into Spain in the seventh
  century, had these words in his creed. 
  But it is easy to account for them
  at that date as derived from a Gallican or Spanish source, and it must be
  remembered that they are only found in one of Gaspari's three MSS. (Cod.
  Toletanus). 
  This suggestion cannot be regarded as yet proved.
The Creeds of Nike and Constantinople are dependent upon the Dated Creed,
  and need not be considered apart from it. 
  Indeed, it is doubtful whether
  the reference to these Synods throws any light on the history of the Aquileian
  Creed, in which the clause had probably stood for two centuries when Rufinus
  wrote. 
  "At any rate" (says Dr. Swete), "Rufinus had lost the
  clue." 
  He regards it merely as a gloss on sepultus: "uis
  tamen uerbi eadem uidetur esse in eo quod sepultus dicitur." 
  Compared
  with the dramatic descriptions common in the fourth century, the clause seems
  severely simple; 
  but it is scriptural, for descendit in infernum (ad infernum,
  ad inferna) are old Latin and Vulgate renderings of LXX., εἰς ᾄδου κατέβη;  
  e.g. Ps.liv.(Iv.)16, and xvi.(xv.)10, quoted
  by S. Peter (Acts ii.27). [Swete, p. 59]
It may therefore have been added in protest against docetic denials of the Lord's true death at the end of the second century, for the Church of Aquileia claimed a high antiquity, or it may have been added, without reference to false teaching, to express what reverent Christian imagination has always held, that the Lord by sharing sanctified the condition of departed souls.
One more variation in the Creed of Aquileia needs mention, huius carnis resurrectionem, "possibly a relic of some early struggle of the Aquileian Church with docetic Gnosticism. Rufinus interprets huius carnis as teaching the absolute identity of the future with the present body." [Swete, pp.95 f.] This was the popular teaching of the time of Jerome and the latter writings of Augustine, and it is emphasised in several creeds, e.g. of Phoebadius, Niceta, and others. It ministers, however, to a materialistic view which is opposed, as Origen had pointed out long before, to S. Paul's teaching; for the apostle's illustration from the growth of a seed points to continuity of life under changed and glorified conditions: "First that which is natural, and afterwards that which is spiritual."
We look instinctively to the writings of the great bishop
  and statesman Ambrose for information about the Creed of Milan. 
  Caspari [II.48; III.196.] has restored to a place among them a very
  interesting sermon, Explanatio symboli ad initiandos. 
  It is
  found in three MSS., and he has analysed their mutual relations with great
  care. 
  The best, in which the authorship is ascribed to Ambrose, has come
  from Bobbio to the Vatican (Cod. Vat. 5760, saec.ix., x.). 
  It is
  a copy of what might be called rough notes taken down by a hearer. 
  The
  other MSS. (Cod. iamb. saec.i., from the monastery of Lambach, and Cod.8.Gall.188,
  saec.vii., viii.) depend upon a common archetype, and represent
  a more polished recension of the text. 
  They ascribe the authorship to Maximus
  of Turin and Augustine. 
  The claims of Maximus are easily set aside by reference
  to a sermon which he preached on the delivery of the creed, and which contains
  the Old Roman Creed. [Hahn,3 p.40.] 
  Nor is the style in the least like
  that of Augustine, of whose sermons on the creed several specimens survive.
On the other hand, the authorship of Ambrose is confirmed by a number of small points:-
"Hoc autem est symbolum quod Romana ecclesia tenet."
In a letter of Ambrose to Pope Siricius the same opinion is expressed:
"Credatur symbolo Apostolorum, quod ecclesia Romana intemeratum semper custodit et seruat." [Ep.42.]
As a matter of fact, when we compare his creed with the Roman, the only variation of any importance [The order lesus Christus, and the repetition of in before ecclesiam and remissionem (God. Vat.), might be due to copyists.] is the addition of the word passus, which is in any case implied in crucifixus.
These arguments have been opposed by Kattenbusch, [i.pp.84-91] who admits that the rhetorical style
  is like that of Ambrose, but thinks that it would be easy to imitate. 
  This
  is true, and no doubt it was a common thing to attach the name of a great
  man to any anonymous writing, but the fact remains that it is the oldest
  text in this case which preserves the name Ambrose. 
  The reference to Arianism
  as a present power which is fatal to the claims of Maximus, who wrote before
  and after 450, when, as Kattenbusch admits, "Arianism had long been
  conquered in the Church of the Roman Empire," [P86.] would
  seem to be equally fatal to the claims of the unknown Italian prelate of
  the beginning of the fifth century whom he postulates as the author. 
  His
  strongest point is the assertion that the author quoted the Commentary of
  Rufinus. 
  He goes so far as to say that the preacher first understood his
  position when he had read Rufinus, and found a creed that contained the additions
  to be forced upon his Church that the door might be opened to Arianism. 
  But
  he at once admits in a note [P. 87, n. 7.] that
  this may be to read too much into the words of the sermon. 
  And it is difficult
  to understand how, if the author was dependent upon Rufinus, he failed to
  quote the written words more exactly, 
  e.g. the emphatic and repeated
  "Constat." 
  The passages are of interest in themselves, and I will
  therefore quote them in full:-
| Explanatio symboli. | rufini Commentarius. | 
|---|---|
| Sed dicis mihi, postea
        emerserunt haereses. 
        Quid ergo? 
        uide simplicitatem, uide puritatem.  Patripassiani cum emersissent, putauerunt etiam catholici in hac parte addendum inuisibilem et impassibilem, quasi Filius Dei uisibilis et passibilia fuerit. Si fuit uisibilis in carne, caro ilia fuit uisibilis non diuinitas. Denique quid dicat audi: "Deus, Deus respice in me: quare me dereliquisti?" In passione hoc dicit; dominus noster lesus Christus hoc secundum hominem locutus est, quasi caro dicat ad diuinitatem, "quare me dereliquisti?" Ergo esto medici fuerint maiores nostri; uoluerint addere aegritudini sanitatem; medicina non quaeritur. Ergo si medicina non fuit eo tempore necessaria, quo erat haereticorum quorundam grauis segritudo animorum; et si fuit tunc temporis quaerenda, nunc non est. Qua ratione? Fides Integra aduersus Sabellianos. Exclusi sunt Sabelliani maxime de partibus occidentis. Ex illo remedio Arriani inuenerunt sibi genus calumnise: et quoniam symbolum Romanae ecclesise nos tenemus, ideo uisibilem et passibilem Patrem omnipotentem illi sestimarent et dicerent: uides quia symbolum sic habent, ut uisibilem Filium et passibilem designarent. Quid ergo? Ubi fides integra est, sufficiunt praecepta apostolorum. Cautiones licet sacerdotum non requirantur. Quare? quia tritico immixta zizania sunt. Sic dicite: Filium eius unicum. Non unicus dominus? Unus Deus est, unus et dominus: sed ne calumnientur et dicant, quia una persona; dicamus Filium etiam unicum dominum nostrum.  | 
    His additur, inuisibili
        et impassibili.  
        Sciendum quod duo isti sermones
        in Ecclesise Romanae symbolo non habentur. 
        Constat
        autem apud nos additos, 
        haereseos causa Sabellii, 
        illius profecto
        quae a nostris "Patripassiana" appellatur; 
        id est, quae
        et Patrem ipsum uel ex Virgine natum dicit, et uisibilem factum
        esse, 
        uel passum affirmat in carne. 
        Ut
        ergo excluderetur talis impietas de Patre, 
        uidentur haec addidisse
        maiores, et "inuisibilem" Patrem atque "impassibilem" dixisse.  Constat enim Filium non Patrem, incarnatum et ex carne natum, et ex natiuitate carnis Filium uisibilem et passibilem factum. Quantum autem spectat ad illam deitatis immortalem substantiam, quae una ei eademque cum Patre est, ibi neque Pater, neque Filius, neque Spiritus Sanctus uisibilis aut passibilis creditur. Secundum dignationem uero carnis assumtas Filius et uisus et passus est in carne. Hic est ergo Christus lesus, Filius unicus Dei, qui est et dominus noster. Unicus et ad Filium referri et ad dominum potest. Unicus est enim et uere Filius et unus dominus lesus Christus.  | 
  
It is surely impossible to prove a "literary
  relationship" from such parallels. 
  In the second case, as
  Kattenbusch admits, the point of view is different, though both writers maintain
  that in the text of the creed unicus is to be connected with Filius. 
  But
  the author of the Explanatio permits the teaching of unicus dominus against
  Sabellianism, while Rufinus connects it with the Lord's work of redemption. 
  On
  the other hand, it is easy to explain how Rufinus, an admirer of Ambrose,
  might have quoted what had been handed down as the teaching of Ambrose, though
  not in the exact words.
Another authority for the Creed of Milan is Augustine, the disciple of Ambrose, who in his writings quotes two Creeds of Milan and Africa, the former in Sermons 212, 213, 214.
The authorship of 213, denied by Pearson and suspected
  by Heurtley, has been confirmed by Caspari's discovery of the only known
  MS. in the University Library at Breslau (Cod. I.Q. 344, saec.xv.). 
  The three sermons contain a creed-text practically identical with that of
  the Explanatio. 
  It is true that in 212 the words "inuisibilem,
  immortalem, regem saeculorum, uisibilium et inuisibilium creatorem," follow
  the first article, but not in the correct order of the African Creed, as
  in Sermon 215, and the phrases passus and in coelum show that
  he is quoting the Creed of Milan. [For 213 Cod. Breslau has "et uirgine Maria"; cf.
  Baumer, p.63, n.2, and Cod. lat. Monac., 8826
  f. 326 f.]
From a dogmatic point of view the creed is chiefly
  interesting as the Baptismal Creed of Augustine. 
  It only differs from the
  Roman Creed by the addition of the word passus, 
  which is so plainly
  included in the idea of the word crucifixus following, 
  that no one
  would regard it as a departure from the teaching there set forth. 
  In many
  short Interrogative Creeds (see p.232) passus is used to sum up all
  the teaching of the Lord's passion and burial. 
  Possibly it came into the
  Milanese Creed under the influence of the writings of Irenaeus, 
  in whose
  Rule of Faith it had a prominent place. 
  Once established in that form, it
  may, in return, have influenced the later Gallican Creed. 
  In his researches,
  the Abbe Duchesne has tried to prove that the Church of Milan had considerable
  influence in the development of liturgical forms in Gaul. 
  It is possible
  that passus came into the Gallican Creeds of the fourth century from
  the Milanese, but it is more probable the writings of Irenaeus were the source
  in both cases.
The following passages from the letters of S. Cyprian,
  Bishop of Carthage, c. AD255, witness to the use of an African form, though
  only a fragment is quoted. 
  [Lumby, Hist. Creeds,2 p.115,
  n.1, remarks with reason that "we cannot suppose that Cyprian's Creed
  was shorter than that of his 'Master,' Tertullian," and proposes to
  combine the forms in restoring the Creed of Carthage (p.28). 
  Elsewhere, pp.8,
  115, he argues that the form as quoted is complete.] 
  The varying order
  of articles 10-12, which was stereotyped in the later African form, may have
  come through the interrogatories used at baptism. [Kattenbusch,
  i.p.136.]
Ep.69.7, ad Magnum: " Quodsi aliquis illud opponit ut dicat, eandem Novatianum legem tenere, quam catholica ecclesia teneat, eodem symbolo quo et nos baptizare, eundem nosse.
Deum Patrem, eundem Filium Christum, eundem Spiritum Sanctum, ac propter hoc usurpare eum potestatem baptizandi posse, quod uideatur in interrogatione baptismi a nobis non discrepare, sciat quisquis hoc opponendum putat, primum non esse unam nobis et schismaticis symboli legem, neque eandem interrogationem. Nam cum dicunt: Credis in remissionem peccatorum et uitam aeternam per sanctam ecclesiam?
mentiuntur in interrogatione, quando non habeant ecclesiam. Tunc deinde uoce sua ipsi confitentur, remissionem peccatorum non dari nisi per sanctam ecclesiam posse; quam non habentes ostendunt, remitti illic peccata non posse."Ep.70.2, ad Januariam: "Sed et ipsa interrogatio, quae fit in baptismo, testis est ueritatis. Nam cum dicimus:
Credis in uitam aeternam et remissionem peccatorum per sanctam ecclesiam? intelligimus, remissionem peccatorum non nisi in ecclesia dari."
S. Augustine's writings form a connecting link
  at this period between the Churches of Milan and Africa. 
  There is some uncertainty
  about the form or forms of creed embedded in them. 
  In the Sermons 212, 213,
  214, which have been quoted above, he used the Creed of the Church of Milan,
  where he had been baptized. 
  On the whole he seems to have kept closely
  to it. 
  But there is one sermon (215) that manifestly contains an African
  text, and some small variations in other passages point to the influence
  of this African type. 
  Surely this is what might be expected. 
  Anyone who is familiar with two forms will find words come into his mind
  that do not belong to the form which he is expounding. 
  "We must keep
  before our minds the possibility of subsequent alteration of the text by
  copyists, and the strong objection which S. Augustine expresses to any writing
  out of the creed with ink and pen. [Serm.212, see p.281 infra.] 
  Indeed,
  in his book de fide et Symbolo, an address originally delivered as
  a presbyter to the Council of Hippo Regius in 393, he says distinctly that
  the exact form given to the catechumens is not repeated. 
  This address was
  afterwards, as he tells us in his Retractations (i.17), published
  by request. 
  But it would be unwise to lean much on the text found in this
  book. 
  Heurtley reads unigenitum, which is indeed found in a corresponding
  passage of de Genesi ad literam. 
  In this passage it is immediately
  explained by unicum, and appears to be due to the context, possibly
  to a reminiscence of the Nicene Creed: 
"Filium Dei Patris unigenitum id est unicum."
In Sermon 57 there is the following definite quotation:
"Filius Dei Dominus noster lesus Christus docuit nos orationem, et cum ipse sit dominus sicut in symbolo accepistis et reddidistis filius Dei unicus tamen uoluit esse unus."
Perhaps it would be simplest to exhibit the variations in the de fide et Symbolo, de Genesi, Sermo ad catechumenos, and Enchiridion (written within the last ten years of his life), by means of a table:
| De. F. et S. | De Genesi. | Serm. Ad catech. | Enchir. | |
|---|---|---|---|---|
| 2. | Unigenitum, i.e. unicum. | Unigenitum. | Unicum. | Unigenitus, i.e. unicus. | 
| 3. | Per Spiritum Sancto ex uirgine Maria. | De ... et. | De ... et. | De et. | 
| 4. | Sub. P. P. crucifixus. | Passus sub. P. P. | ||
| 12. | Carnis res. | Res. Carnis. | Res. Carnis. | 
The preposition per in Art.3 is a unique
  use; 
  ex showing an approximation to African usage like the omission
  of passus. 
  But the fact that in none of these cases does he quote
  the last three articles in the African order, shows that the Milanese type
  was dominant in his mind.
When we come to Sermon 215, we find the African type shown by the addition of words in Art.1 and by the altered order of the concluding articles familiar to us from the time of Cyprian.
This type may be tested by comparison with some Ps.-Augustinian sermons, [Ed.
  Hahn,3 p.60, from Aug., ed. Bened. viii.1609-1648.] which,
  from the strong language used against the Arians, appear to belong to the
  period of the Vandal persecutions at the end of the fifth century. 
  We
  may also use the creed proposed by Fulgentius, Bishop of Ruspe, [Fragm.
  xxxvi., Hahn,3 p. 61.] at the beginning of the sixth
  century. 
  It is preserved in a fragment of his treatise against
  the Arian Fabianus.
| v | Text | Apparatus | |
|---|---|---|---|
| I. | 1. | Credo in Deum Patrem omnipotentem, universorum creatorem, regem saeculorum, immortalem et inuisibilem. | Credo (ter)]; Credimus (ter), AB; Saeculorum] caelorum, B. | 
| II. | 2. | Credo et in Filium eius unicum Dominum nostrum lesum Christum, | om. et F; om. unicum, AB; om. Dominum noatrmn, B; > lesum Christum, Filium eius unicum, F. | 
| 3. | natum de Spiritu Sancto ex uirgine Maria; | Caspari, iii. p.92, n.174, suggests for B the readings natum ... crucifixum ... sepultum. Qui natus est, F. | |
| 4. | qui crucifixus sub Pontio Pilato et sepultus est, | om. est, B. | |
| 5. | tertia die resurrexit a mortuis, | >a mortuis resurroxit, B.6. >ascendit] assumptus, B. ad coelos, [Ad coelos and Dei in the following articles are plainly due to copyist's error.] A. | |
| 6. | Ascendit in coelum, | ||
| 7. | sedet ad dexteram Patris, | Patris] pr. Dei, A.9. om. et F. | |
| 8. | inde uenturus est iudicare uiuos et mortuos. | ||
| III. | 9. | Credo et in Spiritum Sanctum, | |
| 11. | Remissionem peccatorum, | ||
| 12. | carnis resurrectionem et uitam aeternam | > resurrectionem carnis, A. | |
| 10. | per sanctam ecclesiam. | ||
There are several readings in this restored African
  type that need explanation. 
  Did S. Augustine himself use the plural Oredimus, which
  is found in Sermon 215?
  His ordinary use was undoubtedly the singular, and
  in the repeated use of Credo in this sermon, where credits would
  be more natural, if it stood in the text, I find a hint of this:
"Crede ergo Filium Dei crucifixum sub Pontio Pilato et sepultum."
Upon this quotation I rely also for the exclusion of mortuus, which
  has been inserted by Lumby [P.155.] in his text
  of the creed extracted from this sermon. 
  In this passage, mortuus, if
  not a copyist's addition, may be said to belong to the comment. 
  The insuper introduced
  precludes the idea of exact quotation. 
  Some lines below in the transition
  to resurrexit we read "crucifixus sub Pontio Pilato et sepultus
  est," and mortuus again follows in a comment. 
  Here I have the
  support of Kattenbusch. 
  [I. p.137, n.4, "Dass das Symbol nicht etwa ein
  'mortuus' auf'genommen habe, darf ohne Umstand prasumiet worden."]
Both Lumby and Heurtley add mortuus to the text of the creed quoted in Sermo ad Catechumenos. There, also, it seems to belong rather to the exposition. After the definite quotation, "passus sub Pontio Pilato," follows in the comment, "passus est, crucifixus mortuus et sepultus," the last four words being repeated.
As to the order resurrectionem carnis, it may be pointed out that the form of the sentence is artificial: "per ipsam remissionem ... per ipsam resurrectionem ... per ipsam uitam." This would explain the repetition of the words in that order in 9, though it must be admitted that it would not explain the order in the Sermo ad Catechumenos and the Enchiridion.
The addition uitam oeternam had been in use in the African Church since the third century, and it is interesting to note how frequently S. Augustine introduces it in his comment, when the Milan type of creed is before his eyes.
The type of creed used at this time in Spain may be partially restored from the quotation found in the writings of Priscillian:
| I. | 1. | (Credimus) unum Deum Patrem omnipotentem,  | 
  
| II. | 2. | et unum Dominum lesum Christum, ...  | 
  
| 3. | natum ex Maria uirgine ex Spiritu Sancto, ...  | 
  |
| 4. | passum sub Pontio Pilato, crucifixum ... sepultum;  | 
  |
| 5. | tertia die resurrexisse ...  | 
  |
| 6. | ascendisse in caelos,  | 
  |
| 7. | sedere ad dexteram Dei Patris omnipotentis ...  | 
  |
| 8. | inde uenturum et indicaturum de uiuis et mortuis.  | 
  |
| 10. | (Credimus) in sanctam ecclesiam,  | 
  |
| III. | 9. | Sanctum Spiritum (baptismum salutare); ...  | 
  
| 11. | (Credimus) in remissionem peccatorum; ...  | 
  |
| 12. | (Credimus) in resurrectionem carnis.  | 
  |
The peculiar tenets of Priscillian are manifested in this version of the creed. His Sabellianism is shown by the position of the words Holy Spirit after the Virgin Mary, and as subordinate to the idea of Holy Church.
We gather that the Spanish Creed was almost identical with that of Milan, though it seems that Dei and Patris had already been added in Art.7. ludicaturus is confirmed by the reading of the Mozarabic Liturgy.
The Creed of the Church in Gaul at this period is of great importance, in view of the development of its form in the following century, when it attained almost the full form of our Textus receptus. It may be conjecturally restored from the writings of Phoebadius and Victricius.
i. Phoebadius (+ after 392), Bishop of Agen in the Church province of Bordeaux, was the author of a vigorous polemical treatise against the Arian Second Creed of Sirmium. He was one of the most stalwart Orthodox bishops at Ariminum in 359, and is supposed [By the Benedictines of S. Maur, Hahn,3 p.208.] to have written the formulary issued by them, which is quoted by Jerome. [Dial. adv. Lucif. c.17.] The following extract is interesting, as it contains the earliest appearance of the phrase "conceived of the Holy Ghost." But it is not to be depended on as quoting a Gallican form of creed, since it does not contain the word "suffered," for which there is other evidence:
Credimus in unum uerum Deum, Patrem omnipotentem.
Credimus in unigenitum Dei Filium,
qui ante omnia saecula et ante omne principium natus est ex Deo,
natum autem unigenitum solum ex solo Patre,
Deum ex Deo,
sirailem genitori suo Patri secundum scripturas,
cuius natiuitatem nullus nouit nisi qui solus eum genuit Pater.
Qui de coelo descendit,
conceptus est de Spiritu Sancto,
natus ex Maria uirgine,
crucifixus a Pontio Pilato,
tertia die resurrexit a mortuis ascendit in coelum,
sedet ad dexteram Dei Patris,
uenturiis iudicare uiuos et mortuos.
A more important form of confession, also attributed to Phoebadius, subsequently obtained a wide popularity, under the title, "The Faith of the Romans." This theory of authorship was first suggested by the Benedictines of S. Maur, and has been confirmed by Kattenbusch, [i.p.171 ff.] who quotes the following words from the writing of Phoebadius, de Fide Orth. c.8:
"Quem etsi passum credimus et sepultum ...
tertia quoque die resurrexit ...
ascendit in coelos ...
consedit ad dextram Patris."
The confession is found in the 50th oration of
  Gregory Nazianzen, where it is called de Fide Nicaena Ruffino presbytero
  interprete tractatus. 
  Also among the writings of Vigilius of Thapsus,
  in the 7th Book, "On the Trinity" attributed in the Middle Ages
  to S. Athanasius. 
  In this way it came to be quoted by Hincmar as "The
  Faith of S. Athanasius." 
  It is also found in no less than eight collections
  of canons, comprising a very large number of MSS., in some of which it is
  divided into two parts, the second having the title of Sermo. 
  The
  greater part was quoted in the apocryphal Acts of Liberius, which were written
  not later than the fifth century. 
  [O. Marucchi, Le
  memorie dei SS. apostoli, p.108, Rome, 1894. 
  I owe this reference to
  Dom. G. Morin.] 
  They are contained in six collections of canons, the
  earliest of which, that of S. Blasien, was completed in the sixth century. [Maassen, p.504.] 
  It is also quoted in a composite
  document, known as the Creed of Damasus (p.244 infra), and in a mixed
  text in which the two creeds are combined. 
  Thus we have striking testimony
  to its popularity.
I am able to print a critical text from the following MSS:-
| A | Paris, B.N., Cod. 3836 in the Gesta Liberii .  | 
    s. viii. | 
| L | Leiden, Cod. xviii. 67 F.  | 
    s. viii., ix. | 
| M1 | Munich, Cod. lat. 6330.  | 
    s. viii., ix. | 
| M2 | Munich, Cod. lat. 14,008.  | 
    s. x. | 
| P | Paris, B.N., Cod. 1451.  | 
    s. viii. ex. | 
| Q | Paris, B.N., Cod. 3848 A.  | 
    s. viii., ix. | 
| R | Paris, B.N., Cod. 2341.  | 
    s. x. | 
| V | Rome, Cod. Vatic. 1342.  | 
    s. ix., x. | 
| 1. | Credimus in unum Deum Patrem omnipotentem et in unum unigenitum Filium eius Ihesum Christum, Deum et Dominum, saluatorem nostrum et Spiritum Sanctum Deum. Non tres Deos, sed Patrem et Filium et Spiritum Sanctum unum Deum esse confitemur: non sic Deum | 1. om.
      in, Q. om . patrem, LM1, 2, PQR. om, in,
      2 M1PQ corr. om. unum, P. 2. Filium] + Dei, L. om . Ihesuin Christum, Q. om . Dominum, P. Salbatorem, M2. 3. et] + in, R. om . Deum, R. om. Non ... Sanctum, R. Non ... unum, LM2 om. sed, Q. 4. om. Deum, 10LM2PR. sic] si, P.  | 
  
| 5. | quasi solitarium, nec eundem, qui ipse sibi Pater sit, ipse et Filius, sed Patrem uerum, qui genuit Filium uerum, id est, Deus de Deo, lumen de lumine, uita ex uita, perfectum ex perfecto, totum a toto, plenum a pleno, non creatum sed genitum, non ex nihilo, sed ex Patre, unius substantiae cum Patre. Spiritum uero Sanctum Deum, | 5. om . quasi, P. om . et, P. 6. uerum, 1] uero, L. om. uerum, 2 M2, id] et, L; ut, M1,2Q.V hic inc. A. Deum de Deum, A. 7. lumen] pr. et, A. om. uita ... toto, A. uitam,V. perfecto de perfectum totus a totum plenus, M1. ex 2] de, M2 Q R V. 8. creatum] creaturam, Q. sed, 1] set, V. 9. substantie, V1; substancie, L. Spiritum] pr. et, Q. om . Spiritum ...  | 
  
| 10. | non ingenitum neque genitum, non creatum nec factum, sed Patris et Filii, semper in Patre et Filio coaeternum ueneramur: unum tamen Deum, quia ex uno Patre totum quod Patris est, Deus natus est Filius, et in Patre totum quod inest, totum genuit Filium. Pater Filium generans non minuit nec amisit plenitudinis suae Deitatem. | 10. genitum, M2 Deum] + nostrum,
      A.  nec] neque,
      ALM1R. sed] + de patre procedentem, A M1 (procedente,
      R). Patris]
      Patri, M2 11. Filii] fi supra lin. A. in] cum, AM1R. quoaeternum, R1 coaet-, V. 12. Patre ? V. Deus Natus, L V. 13. Filius] + est Filius, M2 om . et, P. Patre] Patrem, M1. in est] Deus est, P; dm. supra lin. Q. om. Deus, M2 totam, P. genuit] ingenitum, M2 filium] filio, LR1. pr. in, LM2RV. 14. non] no n supra, lin. M2. sue, V.  | 
  
| 15. | Totum autem quod est Deus
        Pater id esse et Filium ab eo natum certissime tenentes cum Spiritu
        Sancto unum Deum piissime confitemur.  Credimus Ihesum Christum dominun nostrum Dei Filium per quem omnia facta sunt, quae in caelis et quae in terra, uisibilia et inuisibilia propter nostram salutem descendisse de caelo, qui nunquam  | 
    15. om. est, LR. om. Deus, L. > Deus
      Pater est, AM1,2QV. id esse] idem se, M1.
      ab eo] a Deo, P Q. 
      16. Certissime, L.
      tenentis, A P V ; confitentes, A1; credentes, V+ una, M1.
      credimus, M2. om. Deum, M2. om . piissime,
      M2V. 17. om . Credimus, Q. Ihesum] pr. dominum, V. > Christum Ihesum, Q. 18. om. omnia, Q. quae, 1] que,L1. pr. et, M2 celis, V. om .quae, 2 AQRV. celo (bis) V. discendisse, P1. descendit, AQ. 19. propter] pr. et M1; propter nos homines et, R. numquam, ALPR. desiit, LR. om . qui ... nunquam ...  | 
  
| 20. | desierit esse in caelo, 
        et natum de Spiritu Sancto ex Virgine Maria.  Uerbum caro factum non amisit quod erat, sed coepit esse quod non erat, non demutatum sed Deum permanentem etiam hominem natum, non putatiue sed uere, non aerium sed corporeum, non phantasium sed carneum, ossa, sanguinem, sensum et animam  | 
    20. caelo, M2; caelum,
      A. ex] et, M1,2 V. uirginem maria, M1. > maria
      uirgino, M2V, 21. caro] carne, M2; -em,V. erat, fuerat, M2QRV. om . sed... erat, M2V. caepit, QR. 22. demutabile, LR. sed] se, M2 Deum] qni, V.; om . Deum. Q. etiam, V. 23. putatiuum. A1; potani,L; putatiuae,Q; potatiue,R. uere]uiri,L. aerium] aereum, ALM1; ereum, M2; hereum, R1; ereum,V. 24. phantaseum, A1; fantasia, V1; fantasiam, L; -ium, M1QR ; fatasiam, P. carneum] carnium, L; carnem, M2V. om . et, Q.  | 
  
| 25. | habentem. Ita uerum hominem ut uerum Deum unum eundemque uero hominem et uerum Deum intelligimus, ita ut uerum Deum uerum hominem fuisse nullo modo ambigimus confitendum. Hunc eundem Ihesum Christum adimpleuisse legem et prophetas, passum sub Pontio Pilato, crucifixum secundum scripturas, mortuum | 25. Ita] Iterum, M2, om. hominem
      ut uerum, LR. om . unum ... Deum, 1 M2 V. 26. uero] uerum, A L. om . et. ... hominem, A. intellegimus, L M1,2. -amus, Q. ut] et, M2 om . ut, L Q. 27. uerum] pr. et, M1. modo] nodo, P. ambigamus, P; -emus, R; ambiguimus, M2 confitendum] confitendo, L. hunc] nunc, M2 V. 28. eundem] + quo, M1 P. Ihesum] pr. dominum, A M1,2 Q R V. pr. nostrum, Q R. adimplesse, A R V, adimples se, Q; adimplesset, M2; adimplisse, P. legem] leges V ; legimus. et] uel, A. passus, M2V. 29. crucefixum, A. om . secundum scripturas, R. scribturas, A. om, mortuum. scripturas, A. mortuum] + esse, P.  | 
  
| 30. | et sepultum secundum scripturas tertia die a mortuis resurrexisse, adsumptum in coelum, sedere ad dexteram Patris, inde uenturum iudicare uiuos et mortuos. Expectamus in huius morte et sanguine mundatos remissionem peccatorum consecutos resuscitandos nos in his corporibus et in eadem carne, qua nunc sumus, sicut et ipse in eadem | 30. om. sec. scripturas, M1.
      tercia, L Q. resurrexit, B. ; resurrexisset, M2. 31. assumptum, Q. celum, M2V]; cadis, ALM1 PQ B. uenturus, LM2. 32. uius, L. mortuus, L. spectamus] + et saeculum per ignem, A. hic. def. A. mortem et sanguinem emundatus, L. 33. emundatos, M2R + nos, L. remissione, M2 peccatorum] + e, V. consecutus, Q; consuetus, L; consequuturos, M1; consec-, V. + nos, M1. resuscitandu, LM2; resuscitando, V. s. eras. ut ind. M2. nos] om. Nos, L. + ab eo, LM1,2 QV. his] is, L*. 34. corporibus] cordibus, M2. om. et, LM2. carne] carnem, M2R. qua] que, M2. om. qua ... carne, LV. eandem, Q. om. in eadem carne, M2.  | 
  
| 35. | Carne, qua natus passus et mortuus est et resurrexit, et animas cum hac carne uel corpora nostra accepturos ab eo aut uitam aeternam praemium boni meriti, aut sententiam pro peccatis aeterni supplicii. | 35. qua] qui, M2.
      natus] + est, L Q. passus] pr: et L M1,2 QBV. om. et,
      1 M1 P. om. et, 2 Q. mortuos, PV. om. est, Q. 
      36. om. hoc, L. hanc carnem, M2.
      vel] et L. om . accepturas, Q. accepturas, LPM1.
      eo] + accepturos, M1. aut] ad, P. eternam, V. 37. praemium] pro premio, M1. aeterni, et - V] aeternis, M2. om , aeterni, M1. supplicii] aeternam, M1; recepturos, Q.  | 
  
ii. Another confession of great interest is found
  in the treatise by Victricius, Bishop of Rouen (+409), On the Praise of
  Saints. 
  He was probably by birth a Briton, and an enthusiastic missionary
  among the neighbouring tribes. 
  It may be compared with the Creed of
  Pelagius. Kattenbusch first notified his quotation of the Apostles'
  Creed. 
  [i.p.174. I have quoted more of this confession
  on p.130.]
We may compare the forms to be extracted from these writings, thus:
| PHOEBADIUS. | VICTRICIUS. | ||
|---|---|---|---|
| I. | 1. | (Credimus) in Deum Patrem omnipotentem, | (Confitemur Deum Patrem | 
| II. | 2. | Et in (unigenitum ?) Filium eius Ihesum Christum Dominum nostrum, | Confitemur Deum Filium) | 
| 3. | natum de Spiritu Sancto ex uirgine Maria, | (de) Maria uirgine . . . | |
| 4. | passum sub Pontio Pilato (mortuum et ?) crucifixum et sepultum; | passus est, crucifixus, sepultus ;  | 
  |
| 5. | tertia die resurrexisse, | tertia die resurrexit a mortuis, | |
| 6. | adsumptum in caelum, | ascendit in caelum, | |
| 7. | sedere ad dexteram Patris, | sedet ad dexteram Dei Patris, | |
| 8. | inde uenturum iudicare uiuos et mortuos | inde uenturus iudicare uiuos et mortuos ; | |
| 9. | ( ... Spiritum Sanctum) | Et in Spiritu Sancto | |
| 10. | |||
| 11. | Remissionem peccatorum | ||
| 12. | (carnis resurrectionem) | ||
The net result is a creed almost identical with
  that of Milan. 
  It is doubtful whether the phrase unigenitum of
  Art.2 belonged to the underlying Baptismal Creed of Phoebadius. 
  The influence
  of Nicene phraseology is apparent throughout, and would suffice to account
  for it. 
  Or it may be a translation from a Greek text of the Apostles'
  Creed. 
  Certainly it reappears in the Creed of Cyprian of Toulon in the
  sixth century. 
  The participial accusatives (natum, passum, etc.)
  also look like a translation from a Greek text. 
  In Art.3 ex reminds
  us of the African Creed. 
  In Art.4 mortuum et is, as Kattenbusch
  says, uncertain. 
  In Article 6 the reading coelum is preserved
  by the MSS.V and M2 only, but confirmed by the text of Victricius. 
  The
  Vatican MS. alone preserves Patrem in the first line, which, with
  the evidence of Irenaeus in the background, we are constrained to insert
  in Art.1.
The only variations to be noticed in the Creed of Victricius are the addition of Dei in Art.7 (cf. the Creed of the Orthodox at Ariminum, quoted by Jerome), and the Ablative Spiritu Sancto. The probable fact that Victricius was a Briton suggests that this may have been a variation adopted by the Church in Britain as in Spain (cf. the Creed of Pelagius). In any case, communications were frequent between the Gallican and British Churches. Victricius went on a mission to Britain in 393, probably of the same kind as that of Germanus and Lupus twenty years later. Their creeds were probably identical. Victricius addressed his treatise, de Laude Sanctorum, to S. Ambrose, and the remarkable agreement which I have pointed out between the Creeds of Phoebadius and Victricius and that of Milan offers further confirmation of the theory of the Abbe Duchesne, as to the influence of the Church of Milan in liturgical matters over the Church in Gaul.
The conclusions to be drawn from these six Western
  creeds are not in themselves very important. 
  At least we have met with three
  of the additions to the Old Roman Creed, familiar to us in our own Baptismal
  Creed, 
  the words "suffered," "descended into hell," "eternal
  life." 
  Of a fourth, the word
  "dead," we cannot speak so confidently, though we have found it
  in the expositions of Phoebadius and Augustine. 
  Without hesitation we may
  express our indebtedness to the Churches of Milan, Spain, and Gaul for the
  word, which reminds us of the moral aspect of the crucifixion of our blessed
  Lord, who "suffered for our sins," as He "rose again for our
  justification." 
  To the Church of Aquileia belongs the merit of preserving
  in a creed the simple primitive teaching of the descent into hell, though
  we shall find reason to doubt whether this was the source from which the
  clause ultimately passed into our creed. 
  The words "eternal life" had
  stood from the days of Cyprian in the Creed of Africa, and it may be as long
  in the Creed of Jerusalem. 
  They come down to us from the days of the great
  persecutions, to explain the secret of the courage and the constancy with
  which Christians faced death. 
  In the words of Cyril [Cat. iv, 28.]: 
| << | >> | top |"Ours is no trifling aim; eternal life is the object of our pursuit."