katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

Incidental laws. Dt.23.15-25

HOME | Notes
23 DEUTERONOMIUM Deuteronomy - Wycliffe Bible(14c) Deuteronomy - Douay Rheims(17c) Reference
15Non trades servum domino suo, qui ad te confugerit. Thou schalt not bitake a seruaunt to his lord, which seruaunt fleeth to thee; Thou shalt not deliver to his master the servant that is fled to thee. Incidental laws. Dt.23.15-25
16Habitabit tecum in loco, qui ei placuerit, et in una urbium tuarum requiescet: ne contristes eum. he schal dwelle with thee in the place that plesith hym, and he schal reste in oon of thi citees; and make thou not hym sori. He shall dwell with thee ill the place that shall please him, and shall rest, in one of thy cities: give him no trouble.  
17Non erit meretrix de filiabus Israël, nec scortator de filiis Israël. Noon hoore schal be of the douytris of Israel, nether a letchour of the sones of Israel. There shall be no whore among the daughters of Israel, nor whoremonger among the sons of Israel.  
18Non offeres mercedem prostibuli, nec pretium canis in domo Domini Dei tui, quidquid illud est quod voveris: quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum. Thou schalt not offre the hire of an hoore hows, nether the prijs of a dogge, in the hows of thi Lord God, what euer thing it is that thou hast avowid; for euer eithir is abhomynacioun bifor thi Lord God. Thou shalt not offer the hire of a strumpet, nor the price of a dog, in the house of the Lord thy God, whatsoever it be that thou hast vowed: because both these are an abomination to the Lord thy God.  
19Non fœnerabis fratri tuo ad usuram pecuniam, nec fruges, nec quamlibet aliam rem: Thou schalt not leene to thi brothir to vsure money, neither fruytis, Thou shalt not lend to thy brother money to usury, nor corn, nor any other thing:  
20sed alieno. Fratri autem tuo absque usura id quo indiget, commodabis: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere tuo in terra, ad quam ingredieris possidendam. nethir ony othir thing, but to an alien. Forsothe thou schalt leene to thi brothir without vsure that that he nedith, that thi Lord God blesse thee in al thi werk, in the lond to which thou schalt entre to welde. But to the stranger. To thy brother thou shalt lend that which he wanteth, without usury: that the Lord thy God may bless thee in all thy works in the land, which thou shalt go in to possess.  
21Cum votum voveris Domino Deo tuo, non tardabis reddere: quia requiret illud Dominus Deus tuus, et si moratus fueris, reputabitur tibi in peccatum. Whanne thou makist auow to thi Lord God, thou schalt not tarie to yelde, for thi Lord God schal requyre, ether axe, that; and if thou tariest, it schal be arretid to thee in to synne. When thou hast made a vow to the Lord thy God, thou shalt not delay to pay it: because the Lord thy God will require it. And if thou delay, it shall be imputed to thee for a sin.  
22Si nolueris polliceri, absque peccato eris. If thou nylt bihete, thou schalt be with out synne. If thou wilt not promise, thou shalt be without sin.  
23Quod autem semel egressum est de labiis tuis, observabis, et facies sicut promisisti Domino Deo tuo, et propria voluntate et ore tuo locutus es. Forsothe thou schalt kepe, and do that that yede out onys of thi lippis, as thou bihiytist to thi Lord God, and hast spoke with thin owne wille and thi mouth. But that which is once gone out of thy lips, thou shalt observe, and shalt do as thou hast promised to the Lord thy God, and hast spoken with thy own will and with thy own mouth.  
24Ingressus vineam proximi tui, comede uvas, quantum tibi placuerit: foras autem ne efferas tecum. If thou entrist in to the vynere of thi neiybore, ete thou grapis, as myche as plesith thee; but bere thou not out with thee. Going into thy neighbour's vineyard, thou mayst eat as many grapes as thou pleasest: but must carry none out with thee:  
25Si intraveris in segetem amici tui, franges spicas, et manu conteres: falce autem non metes. If thou entrist in to the corn of thi freend, thou schalt breke eeris of corn, and frote togidere with the hond; but thou schalt not repe with a sikil. If thou go into thy friend's corn, thou mayst break the ears, and rub them in thy hand: but not reap them with a sickle.