| 23 |
DEUTERONOMIUM |
Deuteronomy - Wycliffe Bible(14c) |
Deuteronomy - Douay Rheims(17c) |
Reference |
| 1 | Non intravit eunuchus, attritis vel amputatis testiculis et abscisso veretro, ecclesiam Domini. |
A geldyng whanne hise stoonys ben brokun, ethir kit awey, and his yerde is kit awei, schal not entre in to the chirche of the Lord. |
An eunuch, whose testicles are broken or cut away, or yard cut off, shall not enter into the church of the Lord. | Exclusions from the Lord's people. Dt.23.1-8 |
| 2 | Non ingredietur mamzer, hoc est, de scorto natus, in ecclesiam Domini, usque ad decimam generationem. |
A child borun of hordom schal not entre in to the chirche of the Lord, til to the tenthe generacioun. |
A mamzer, that is to say, one born of a prostitute, shall not enter into the church of the Lord, until the tenth generation. | |
| 3 | Ammonites et Moabites etiam post decimam generationem non intrabunt ecclesiam Domini in æternum: |
Ammonytis and Moabitis, yhe aftir the tenthe generacioun, schulen not entre into the chirche of the Lord with outen ende; |
The Ammonite and the Moabite, even after the tenth generation shall not enter into the church of the Lord for ever: | |
| 4 | quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de Ægypto: et quia conduxerunt contra te Balaam filium Beor de Mesopotamia Syriæ, ut malediceret tibi: |
for thei nolden come to you with breed and watir in the weie, whanne ye yeden out of Egipt; and for thei hireden ayens thee Balaam, the sone of Beor, fro Mesopotanye of Sirye, that he schulde curse thee; |
Because they would not meet you with bread and water in the way, when you came out of Egypt: hand because they hired against thee Balaam, the son of Beer, from Mesopotamia in Syria, to curse thee. | |
| 5 | et noluit Dominus Deus tuus audire Balaam, vertitque maledictionem ejus in benedictionem tuam, eo quod diligeret te. |
and thi Lord God nolde here Balaam, and God turnede the cursyng of Balaam in to thi blessyng, for he louyde thee. |
And the Lord thy God would not hear Balaam, and he turned his cursing into thy blessing, because he loved thee. | |
| 6 | Non facies cum eis pacem, nec quæras eis bona cunctis diebus vitæ tuæ in sempiternum. |
Thou schalt not make pees with hem, nethir thou schalt seke goodis to hem, in alle the daies of thi lijf in to with outen ende. |
Thou shalt not make peace with them, neither shalt thou seek their prosperity all the days of thy life for ever. | |
| 7 | Non abominaberis Idumæum, quia frater tuus est: nec Ægyptium, quia advena fuisti in terra ejus. |
Thou schalt not haue abhomynacioun of a man of Ydumye, for he is thi brothir, nethir of a man of Egipt, for thou were a comelyng in the lond of hym. |
Thou shalt not abhor the Edomite, because he is thy brother: nor the Egyptian, because thou wast a stranger in his land. | |
| 8 | Qui nati fuerint ex eis, tertia generatione intrabunt in ecclesiam Domini. |
Thei that ben borun of hem, schulen entre in the thridde generacioun in to the chirche of the Lord. |
They that are born of them, in the third generation shall enter into the church of the Lord. | |