33 |
NUMERI |
Numbers - Wycliffe Bible(14c) |
Numbers - Douay Rheims(17c) |
Reference |
50 | Ubi locutus est Dominus ad Moysen: |
where the Lord spak to Moises, |
Where the Lord said to Moses: | Instructions before crossing the Jordan. Nu.33.50-56 |
51 | Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan, |
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan, |
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan, | |
52 | disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate, |
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis, |
Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places, | |
53 | mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem, |
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to |
Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession. | |
54 | quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur. |
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees. |
And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families. | |
55 | Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ: |
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun; |
But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation. | |
56 | et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam. |
and what euer thing Y thouyte to do to hem, Y schal do to you. |
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you. | |