27 |
NUMERI |
Numbers - Wycliffe Bible(14c) |
Numbers - Douay Rheims(17c) |
Reference |
12 | Dixit quoque Dominus ad Moysen: Ascende in montem istum Abarim, et contemplare inde terram, quam daturus sum filiis Israël. |
Also the Lord seide to Moises, Stie thou in to this hil of Aberym, and biholde thou fro thennus the lond, which Y schal yyue to the sones of Israel. |
The Lord also said to Moses: Go up into this mountain Abarim, and view from thence the land which I will give to the children of Israel. | Joshua appointed to succeed Moses. Nu.27.12-23 | Dt.31.1-8 |
13 | Cumque videris eam, ibis et tu ad populum tuum, sicut ivit frater tuus Aaron: |
And whanne thou hast seyn it, also thou schalt go to thi puple, as thi brother Aaron yede; |
And when thou shalt have seen it, thou also shalt go to thy people, as thy brother Aaron is gone: | |
14 | quia offendistis me in deserto Sin in contradictione multitudinis, nec sanctificare me voluistis coram ea super aquas. Hæ sunt aquæ contradictionis in Cades deserti Sin. |
for thou offenddidist me in the deseert of Syn, in the ayen seiyng of the multitude, nether woldist halewe me bifor it, on the watris. These ben the watris of ayen seiyng, in Cades, of the deseert of Syn. |
Because you offended me in the desert of Sin in the contradiction of the multitude, neither would you sanctify me before them at the waters. These are the waters of contradiction in Cades of the desert of Sin. | |
15 | Cui respondit Moyses: |
To whom Moises answeryde, |
And Moses answered him: | |
16 | Provideat Dominus Deus spirituum omnis carnis hominem, qui sit super multitudinem hanc: |
The Lord God of spiritis of al fleisch puruey a man, that be on this multitude, |
May the Lord the God of the spirits of all flesh provide a man, that may be over this multitude: | |
17 | et possit exire et intrare ante eos, et educere eos vel introducere: ne sit populus Domini sicut oves absque pastore. |
and may go out, and entre bifor hem, and lede hem out, and lede hem yn, lest the puple of the Lord be as scheep with out schepherde. |
And may go out and in before them, and may lead them out, or bring them in: lest the people of the Lord be as sheep without a shepherd. | |
18 | Dixitque Dominus ad eum: Tolle Josue filium Nun, virum in quo est spiritus, et pone manum tuam super eum. |
And the Lord seide to hym, Take thou Josue, the sone of Nun, a man in whom the spyrit of God is, and set thin hond on hym; and he schal stonde bifore Eleazar, |
And the Lord said to him: Take Josue the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and put thy hand upon him. | |
19 | Qui stabit coram Eleazaro sacerdote et omni multitudine: |
preest, and bifore al the multitude. |
And he shall stand before Eleazar the priest and all the multitude: | |
20 | et dabis ei præcepta cunctis videntibus, et partem gloriæ tuæ, ut audiat eum omnis synagoga filiorum Israël. |
And thou schalt yyue to hym comaundementis, in the siyt of alle men, and a part of thi glorie, that al the synagoge of the sones of Israel here hym. |
And thou shalt give him precepts in the sight of all, and part of thy glory, that all the congregation of the children of Israel may hear him. | |
21 | Pro hoc, si quid agendum erit, Eleazar sacerdos consulet Dominum. Ad verbum ejus egredietur et ingredietur ipse, et omnes filii Israël cum eo, et cetera multitudo. |
If ony thing schal be worthi to be do for this man, Eleasar, preest, schal counseil the Lord; he schal go out, and schal go yn, at the word of Eleazar; he, and alle the sones of Israel with him, and the tother multitude. |
If any thing be to be done, Eleazar the priest shall consult the Lord for him. He and all the children of Israel with him, and the rest of the multitude shall go out and go in at his word. | |
22 | Fecit Moyses ut præceperat Dominus: cumque tulisset Josue, statuit eum coram Eleazaro sacerdote et omni frequentia populi. |
Moises dide as the Lord comaundide, and whanne he hadde take Josue, he settide hym bifore Eleazar, preest, and bifore al the multitude of the puple; |
Moses did as the Lord had commanded. And when he had taken Josue, he set him before Eleazar the priest, and all the assembly of the people, | |
23 | Et impositis capiti ejus manibus, cuncta replicavit quæ mandaverat Dominus. |
and whanne he hadde set hondis on his heed, he reherside alle thingis whiche the Lord comaundide. |
And laying his hands on his head, he repeated all things that the Lord had commanded. | |