14 |
LIBER VAIECRA ID EST LEVITICUS |
Leviticus - Wycliffe Bible(14c) |
Leviticus - Douay Rheims(17c) |
Reference |
33 | Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens: |
And the Lord spak to Moises and Aaron, and seide, |
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: | Mildew on dwellings. Lv.14.33-57 |
34 | Cum ingressi fueritis terram Chanaan, quam ego dabo vobis in possessionem, si fuerit plaga lepræ in ædibus, |
Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, which lond Y schal yyue to you in to possessioun, if the wounde of lepre is in the housis, |
When you shall be come into the land of Chanaan, which I will give you for a possession, if there be the plague of leprosy in a house, | |
35 | ibit cujus est domus, nuntians sacerdoti, et dicet: Quasi plaga lepræ videtur mihi esse in domo mea. |
he schal go, whos the hous is, and schal telle to the preest, and schal seie, It semeth to me, that as a wound of lepre is in myn hous. |
He whose house it is, shall go and tell the priest, saying: It seemeth to me, that there is the plague of leprosy in my house, | |
36 | At ille præcipiet ut efferant universa de domo, priusquam ingrediatur eam, et videat utrum leprosa sit, ne immunda fiant omnia quæ in domo sunt. Intrabitque postea ut consideret lepram domus: |
And the preest schal comaunde, that thei bere out of the hous alle thingis bifore that he entre in to it, and me se where it be lepre, lest alle thingis that ben in the hows, be maad vnclene; and the preest schal entre aftirward, that he se the lepre of the hows. |
And he shall command, that they carry forth all things out of the house, before he go into it, and see whether it have the leprosy, lest all things become unclean that are in the house. And after- wards he shall go in to view the leprosy of the house. | |
37 | et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes, et humiliores superficie reliqua, |
And whanne he seeth in the wallis therof as litle valeis foule bi palenesse, ethir bi reednesse, and lowere than the tother hiyere part, |
And if he see in the walls thereof as it were little dints, disfigured with paleness or redness, and lower than all the rest, | |
38 | egredietur ostium domus, et statim claudet illam septem diebus. |
he schal go out at the dore of the hows, and anoon he schal close it bi seuene daies. |
He shall go out of the door of the house, and forthwith shut it up seven days, | |
39 | Reversusque die septimo, considerabit eam: si invenerit crevisse lepram, |
And he schal turne ayen in the seuenthe day, and schal se it; if he fyndith that the lepre encreesside, |
And returning on the seventh day, he shall look upon it. If he find that the leprosy is spread, | |
40 | jubebit erui lapides in quibus lepra est, et projici eos extra civitatem in locum immundum: |
he schal comaunde that the stoonys be cast out, in whyche the lepre is, and that tho stonys be cast out of the citee in an vncleene place. |
He shall command, that the stones wherein the leprosy is, be taken out, and cast without the city into an unclean place: | |
41 | domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum, et spargi pulverem rasuræ extra urbem in locum immundum, |
Sotheli he schal comaunde that thilke hows be rasid with ynne bi cumpas, and that the dust of the rasyng be spreynt without the citee, in an vnclene place, |
And that the house be scraped on the inside round about, and the dust of the scraping be scattered without the city into an unclean place: | |
42 | lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint, et luto alio liniri domum. |
and that othere stoonys be put ayen for these, that ben takun awey, and that the hows be daubid with othir morter. |
And that other stones be laid in the place of them that were taken away, and the house be plastered with other mortar. | |
43 | Sin autem postquam eruti sunt lapides, et pulvis erasus, et alia terra lita, |
But if aftir that the stoonus ben takun awey, and the dust is borun out, |
But if, after the stones be taken out, and the dust scraped off, and it be plastered with other earth, | |
44 | ingressus sacerdos viderit reversam lepram, et parietes respersos maculis, lepra est perseverans, et immunda domus: |
and othere erthe is daubid, the preest entrith, and seeth the lepre turned ayen, and the wallis spreynt with spottis, the lepre is stidfastly dwellynge, and the hows is vnclene; |
The priest going in perceive that the leprosy is returned, and the walls full of spots, it is a lasting leprosy, and the house is unclean: | |
45 | quam statim destruent, et lapides ejus ac ligna, atque universum pulverem projicient extra oppidum in locum immundum. |
which hows thei schulen destrye anoon, and thei schulen caste out of the citee, in an vnclene place, the stoonys therof, and the trees, and al the dust. |
And they shall destroy it forthwith, and shall cast the stones and timber thereof, and all the dust without the town into an unclean place. | |
46 | Qui intraverit domum quando clausa est, immundus erit usque ad vesperum: |
He that entrith in to the hous, whanne it is schit, schal be vnclene til to euentid, |
He that entereth into the house when it is shut, shall be unclean until evening, | |
47 | et qui dormierit in ea, et comederit quippiam, lavabit vestimenta sua. |
and he that slepith and etith ony thing therynne, schal waische hise clothis. |
And he that sleepeth in it, and eateth any thing, shall wash his clothes. | |
48 | Quod si introiens sacerdos viderit lepram non crevisse in domo, postquam denuo lita fuerit, purificabit eam reddita sanitate: |
That if the preest entrith, and seeth that the lepre encreesside not in the hows, aftir that it was daubid the secounde tyme, he schal clense it; for heelthe is yoldun. |
But if the priest going in perceive that the leprosy is not spread in the house, after it was plastered again, he shall purify it, it being cured, | |
49 | et in purificationem ejus sumet duos passeres, lignumque cedrinum, et vermiculum atque hyssopum: |
And in the clensyng therof he schal take twey sparewis, and a tre of cedre, and a reed threed, and isope. |
And for the purification thereof he shall take two sparrows, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: | |
50 | et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas, |
And whanne o sparewe is offrid in a vessel of erthe, on quyk watris, |
And having immolated one sparrow In an earthen vessel over living waters, | |
51 | tollet lignum cedrinum, et hyssopum, et coccum, et passerem vivum, et tinget omnia in sanguine passeris immolati, atque in aquis viventibus, et asperget domum septies, |
he schal take the tre of cedre, and ysope, and reed threed, and the quyk sparewe, and he schal dippe alle thingis in the blood of the sparewe offrid, and in lyuynge watris; |
He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living sparrow, and shall dip all in the blood of the sparrow that is immolated, and in the living water, and he shall sprinkle the house seven times: | |
52 | purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus, et in passere vivo, lignoque cedrino et hyssopo atque vermiculo. |
and he schal sprynge the hows seuen sithis; and he schal clense it as wel in the blood of the sparewe as in lyuynge watris, and in the quyk sparewe, and in the tre of cedre, and in ysope, and reed threed. |
And shall purify it as well with the blood of the sparrow, as with the living water, and with the living sparrow, and with the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet. | |
53 | Cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere, orabit pro domo, et jure mundabitur. |
|
And when he hath let go the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house, and it shall be rightly cleansed. | |
54 | Ista est lex omnis lepræ et percussuræ, |
This is the lawe of al lepre, |
This is the law of every kind of leprosy and stroke. | |
55 | lepræ vestium et domorum, |
and of smytyng, of lepre of clothis, and of housis, |
Of the leprosy of garments and houses, | |
56 | cicatricis et erumpentium papularum, lucentis maculæ, et in varias species, coloribus immutatis, |
of syngne of wounde, and of litle whelkis brekynge out, of spotte schynynge, and in colours chaungid in to dyuerse spices, |
Of a scar and of blisters breaking out, of a shining spot, and when the colours are diversely changed: | |
57 | ut possit sciri quo tempore mundum quid, vel immundum sit. |
that it may be wist, what is cleene, ether uncleene. |
That it may be known when a thing is clean or unclean. | |