katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible

Making the breastplate. Ex.39.8-21

HOME | Notes
36 EXODUS Exodus - Wycliffe Bible(14c) Exodus - Douay Rheims(17c) Reference
15unum sagum in longitudine habebat cubitos triginta, et in latitudine cubitos quatuor: unius mensuræ erant omnia saga: o saie hadde thretti cubitis in lengthe, foure cubitis in breede; alle the saies weren of o mesure; One curtain was thirty cubits long and four cubits broad: all the curtains were of one measure. Making the breastplate. Ex.39.8-21 | Ex.28.15-30
16quorum quinque junxit seorsum, et sex alia separatim. of whiche saies he ioynede fyue bi hem silf, and sixe othere bi hem silf. Five of which he joined apart, and the other six apart.  
17Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius, et quinquaginta in ora sagi alterius, ut sibi invicem jungerentur. And he made fifti handlis in the hemme of o say, and fifti in the hemme of the tother say, that tho schulden be ioyned to hem silf to gidere; and he made fifti bokelis of bras bi whiche And he made fifty loops in the edge of one curtain, and fifty in the edge of another curtain, that they might be joined one to another.  
18Et fibulas æneas quinquaginta, quibus necteretur tectum, ut unum pallium ex omnibus sagis fieret. the roof was fastned to gidere, that oon hilyng were maad of alle the saies. And fifty buckles of brass wherewith the roof might be knit together, that of all the curtains there might be made one covering.  
19Fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis: aliudque desuper velamentum de pellibus janthinis. He made also an hilyng of the tabernacle of the skynnes of rammes maad reed, and another veil aboue of skynnes of iacynt. He made also a cover for the tabernacle of rams' skins dyed red: and another cover over that of violet skins.  
20Fecit et tabulas tabernaculi de lignis setim stantes. He made also stondynge tablis of the tabernacle of the trees of Sechym; He made also the boards of the tabernacle of setim wood standing.  
21Decem cubitorum erat longitudo tabulæ unius: et unum ac semis cubitum latitudo retinebat. the lengthe of o table was of ten cubitis, and the breede helde o cubit and an half. The length of one board was ten cubits: and the breadth was one cubit and a half.  
22Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri jungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis. Twey dentyngis weren bi ech table, that the oon schulde be ioyned to the tother; so he made in al the tablis of the tabernacle. There were two mortises throughout every board, that one might be joined to the other. And in this manner he made for all the boards of the tabernacle.  
23E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum, Of whiche tablis twenti weren at the mydday coost ayens the south, Of which twenty were at the south side southward,  
25Ad plagam quoque tabernaculi, quæ respicit ad aquilonem, fecit viginti tabulas, And at the coost of the tabernacle that biholdith to the north he made twenti tablis, At that side also of the tabernacle, that looketh toward the north, he made twenty boards.  
27Contra occidentem vero, id est, ad eam partem tabernaculi quæ mare respicit, fecit sex tabulas, Forsothe ayens the west he made sixe tablis, But against the west, to wit, at that side of the tabernacle, which looketh to the sea, he made six boards,  
28et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro: and tweyne othere tablis bi ech corner of the tabernacle bihinde, And two others at each corner of the tabernacle behind:  
29quæ junctæ erant a deorsum usque sursum, et in unam compaginem pariter ferebantur. Ita fecit ex utraque parte per angulos: whiche weren ioyned fro bynethe til to aboue, and weren borun in to o ioynyng to gidere; so he made on euer either part bi the corneris, Which were also joined from beneath unto the top, and went together into one joint. Thus he did on both sides at the corners: