katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible

Appointment of Judges. Ex.18.13-27

HOME | Notes
18 EXODUS Exodus - Wycliffe Bible(14c) Exodus - Douay Rheims(17c) Reference
13Altera autem die sedit Moyses ut judicaret populum, qui assistebat Moysi a mane usque ad vesperam. Forsothe in the tother dai Moises sat that he schulde deme the puple, that stood niy Moises, fro the morewtid til to euentid. And the next day Moses sat, to judge the people, who stood by Moses from morning until night. Appointment of Judges. Ex.18.13-27 | Dt.1.9-18
14Quod cum vidisset cognatus ejus, omnia scilicet quæ agebat in populo, ait: Quid est hoc quod facis in plebe? cur solus sedes, et omnis populus præstolatur de mane usque ad vesperam? And whanne his alie hadde seyn this, that is, alle thingis whiche he dide in the puple, he seide, What is this that thou doist in the puple? whi sittist thou aloone, and al the puple abidith fro the morewtid til to euentid? And when his kinsman had seen all things that he did among the people, he said: What is it that thou dost among the people? Why sittest thou alone, and all the people wait from morning till night.  
15Cui respondit Moyses: Venit ad me populus quærens sententiam Dei: To whom Moises answeride, The puple cometh to me, and axith the sentence of God; And Moses answered him: The people come to me to seek the judgment of God.  
16cumque acciderit eis aliqua disceptatio, veniunt ad me ut judicem inter eos, et ostendam præcepta Dei, et leges ejus. and whanne ony strijf bifallith to hem, thei comen to me, that Y deme bitwixe hem, and schewe the comaundementis of God, and hise lawis. And when any controversy falleth out among them, they come to me to judge between them, and to shew the precepts of God, and his laws.  
17At ille: Non bonam, inquit, rem facis. And Jetro seide, Thou doist a thing not good, But he said: The thing thou dost is not good.  
18Stulto labore consumeris et tu, et populus iste qui tecum est: ultra vires tuas est negotium; solus illud non poteris sustinere. thou art wastid with a fonned trauel, bothe thou and this puple which is with thee; the werk is a boue thi strengthis, thou aloone maist not suffre it. Thou are spent with foolish labour, both thou and this people that is with thee: the business is above thy strength, thou alone canst not bear it.  
19Sed audi verba mea atque consilia, et erit Deus tecum. Esto tu populo in his quæ ad Deum pertinent, ut referas quæ dicuntur ad eum: But here thou my wordis and counseils, and the Lord schal be with thee; be thou to the puple in these thingis that perteynen to God, that thou telle the thingis that ben seid to the puple; But hear my words and counsels, and God shall be with thee. Be thou to the people in those things that pertain to God, to bring their words to him:  
20ostendasque populo cæremonias et ritum colendi, viamque per quam ingredi debeant, et opus quod facere debeant. and schewe to the puple the cerymonyes, and custom of worschipyng, and the weie bi which thei owen to go, and the werk which thei owen to do. And to shew the people the ceremonies and the manner of worshipping, and the way wherein they ought to walk, and the work that they ought to do.  
21Provide autem de omni plebe viros potentes, et timentes Deum, in quibus sit veritas, et qui oderint avaritiam, et constitue ex eis tribunos, et centuriones, et quinquagenarios, et decanos, Forsothe puruey thou of al the puple myyti men, and dredynge God, in whiche is treuthe, and whiche haten auarice; and ordeyne thou of hem tribunes, and centuriouns, and quinquagenaries, and deenys, And provide out of all the people able men, such as fear God, in whom there is truth, and that hate avarice, and appoint of them rulers of thousands, and of hundreds, and of fifties, and of tens.  
22qui judicent populum omni tempore: quidquid autem majus fuerit, referant ad te, et ipsi minora tantummodo judicent: leviusque sit tibi, partito in alios onere whiche schulen deme the puple in al tyme; sotheli what ever thing is grettere, telle thei to thee, and deme thei ooneli lesse thingis, and be it esiere to thee, whanne the burthun is departid in to othere men. Who may judge the people at all times: and when any great matter soever shall fall out, let them refer it to thee, and let them judge the lesser matters only: that so it may be lighter for thee, the burden being shared out unto others.  
23Si hoc feceris, implebis imperium Dei, et præcepta ejus poteris sustentare: et omnis hic populus revertetur ad loca sua cum pace. If thou schalt do this, thou schalt fille the comaundement of God, and thou schalt mowe bere hise comaundementis; and al this puple schal turne ayen with pees to her places. If thou dost this, thou shalt fulfil the commandment of God, and shalt be able to bear his precepts: and all this people shall return to their places with peace.  
24Quibus auditis, Moyses fecit omnia quæ ille suggesserat. And whanne these thingis weren herd, Moises dide alle thingis whiche Jetro counselide. And when Moses heard this, he did all things that he had suggested unto him.  
25Et electis viris strenuis de cuncto Israël, constituit eos principes populi, tribunos, et centuriones, et quinquagenarios, et decanos. And whanne noble men of al Israel weren chosun Moises ordeynede hem princis of the puple, tribunes, and centuriouns, and quinquagenaries, and denes, And choosing able men out of all Israel, he appointed them rulers of the people, rulers over thousands, and over hundreds, and over fifties, and over tens.  
26Qui judicabant plebem omni tempore: quidquid autem gravius erat, referebant ad eum, faciliora tantummodo judicantes. whiche demeden the puple in al tyme; forsothe, whateuer thing was hardere, thei telden to Moises, and thei demeden esiere thingis oneli. And they judged the people at all times: and whatsoever was of greater difficulty they referred to him, and they judged the easier cases only.  
27Dimisitque cognatum suum: qui reversus abiit in terram suam. And Moises lefte his alie, which turnede ayen, and yede in to his lond. And he let his kinsman depart: and he returned and went into his own country.