| katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible |
|---|
| 27 | JOB | Job - Wycliffe Bible(14c) | Job - Douay Rheims(17c) | Reference |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit: | Also Joob addide, takynge his parable, and seide, |
Job also added, taking up his parable, and said: | Job. Jb.27.1-12 |
| 2 | Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam. |
God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse. |
As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness, | |
| 3 | Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis, |
For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis, |
As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils, | |
| 4 | non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium. |
my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng. |
My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying. | |
| 5 | Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea. |
Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence. |
God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence. | |
| 6 | Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea. |
Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf. |
My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life. | |
| 7 | Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus. |
As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid. |
Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one. | |
| 8 | Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus? |
For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule? |
For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul? | |
| 9 | Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia? |
Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym? |
Will God hear his cry, when distress shall come upon him? | |
| 10 | aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore? |
ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme? |
Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times? | |
| 11 | Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam. |
Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide. |
I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it. | |
| 12 | Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini? |
Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause? |
Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause? |