| katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible |
|---|
| 20 | JOB | Job - Wycliffe Bible(14c) | Job - Douay Rheims(17c) | Reference |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Respondens autem Sophar Naamathites, dixit: | Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide, | Then Sophar the Naamathite answered, and said: | Zophar. Jb.20.1-29 |
| 2 | Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur. |
Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis. |
Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things. | |
| 3 | Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi. |
Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me. |
The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me. | |
| 4 | Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram, |
Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe, |
This I know from the beginning, since man was placed upon the earth, | |
| 5 | quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti. |
that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt. |
that the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment. | |
| 6 | Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit, |
Thouy his pride stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis, |
If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds: | |
| 7 | quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent: Ubi est? |
he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he? |
In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he? | |
| 8 | Velut somnium avolans non invenietur: transiet sicut visio nocturna. |
As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as a nyytis siyt. |
As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night: | |
| 9 | Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus. |
The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him. |
The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him. | |
| 10 | Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum. |
Hise sones schulen be al tobrokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe. |
His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow. | |
| 11 | Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient. |
Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust. |
His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust. | |
| 12 | Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua. |
For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge. |
For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue. | |
| 13 | Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo. |
He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte. |
He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat. | |
| 14 | Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus. | His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne. | His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him. | |
| 15 | Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus. |
He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe. |
The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly. | |
| 16 | Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ. |
He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym. |
He shall suck the head of asps, and the viper's tongue shall kill him. | |
| 17 | (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.) |
Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere. |
(Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.) | |
| 18 | Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit. |
He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and he schal suffre. |
He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer. | |
| 19 | Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam. |
For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not. |
Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build. | |
| 20 | Nec est satiatus venter ejus: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit. |
And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun. |
And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them. | |
| 21 | Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus. |
No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis. |
There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods: | |
| 22 | Cum satiatus fuerit, arctabitur: æstuabit, et omnis dolor irruet super eum. |
Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym. |
When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him. | |
| 23 | Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum. |
Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym. |
May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him. | |
| 24 | Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum. |
He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe. |
He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass. | |
| 25 | Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent et venient super eum horribiles. |
Led out, and goynge out of his schethe, and schynynge, ether smytinge with leit, in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym. |
The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him. | |
| 26 | Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus; devorabit eum ignis qui non succenditur: affligetur relictus in tabernaculo suo. |
Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle. |
All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle. | |
| 27 | Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum. |
Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym. |
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him. | |
| 28 | Apertum erit germen domus illius: detrahetur in die furoris Dei. |
The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord. |
The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God's wrath. | |
| 29 | Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino. |
This is the part of a wickid man, which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord. |
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord. |