| katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible |
|---|
| 18 | JOB | Job - Wycliffe Bible(14c) | Job - Douay Rheims(17c) | Reference |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Respondens autem Baldad Suhites, dixit: | Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide, | Then Baldad the Suhite answered, and said: | Bildad. Jb.18.1-21 |
| 2 | Usque ad quem finem verba jactabitis? intelligite prius, et sic loquamur. |
Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we. |
How long will you throw out words? understand first, and so let us speak. | |
| 3 | Quare reputati sumus ut jumenta, et sorduimus coram vobis? |
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee? |
Why are we reputed as beasts, and counted vile before you? | |
| 4 | Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo? |
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place? |
Thou that destroyest thy soul in thy fury, shall the earth be forsaken for thee, and shall rocks be removed out of their place? | |
| 5 | Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis ejus? |
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne? |
Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine? | |
| 6 | Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna quæ super eum est extinguetur. |
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid. |
The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out. | |
| 7 | Arctabuntur gressus virtutis ejus, et præcipitabit eum consilium suum. |
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun. |
The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong. | |
| 8 | Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis ejus ambulat. |
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof. |
For he hath thrust his feet into a net, and walketh in its meshes. | |
| 9 | Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis. |
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym. |
The sole of his foot shall be held in a snare, and thirst shall burn against him. | |
| 10 | Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam. |
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path. |
A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path. | |
| 11 | Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus. |
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet. |
Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet. | |
| 12 | Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius. |
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis. |
Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs. | |
| 13 | Devoret pulchritudinem cutis ejus; consumat brachia illius primogenita mors. |
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes. |
Let it devour the beauty of his skin, let the firstborn death consume his arms. | |
| 14 | Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus, et calcet super eum, quasi rex, interitus. |
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym. |
Let his confidence be rooted out of his tabernacle, and let destruction tread upon him like a king. | |
| 15 | Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est; aspergatur in tabernaculo ejus sulphur. |
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle. |
Let the companions of him that is not, dwell in his tabernacle, let brimstone be sprinkled in his tent. | |
| 16 | Deorsum radices ejus siccentur: sursum autem atteratur messis ejus. |
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al tobrokun aboue. |
Let his roots be dried up beneath, and his harvest destroyed above. | |
| 17 | Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen ejus in plateis. |
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis. |
Let the memory of him perish from the earth and let not his name be renowned in the streets. | |
| 18 | Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum. |
He schal put hym out fro liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world. |
He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world. | |
| 19 | Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus. |
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis. |
His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country. | |
| 20 | In die ejus stupebunt novissimi, et primos invadet horror. |
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men. |
They that come after him shall be astonished at his day, and horror shall fall upon them that went before. | |
| 21 | Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus ejus qui ignorat Deum. |
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God. |
These men are the tabernacles of the wicked, and this the place of him that knoweth not God. |