katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

Solomon's prosperous reign. 1Kgs.4.20-34

HOME | Notes
4 LIBER MALACHIM III REGUM 3 Kings - Wycliffe Bible(14c) 3 Kings - Douay Rheims(17c) Reference
19Gaber filius Uri in terra Galaad, in terra Sehon regis Amorrhæi et Og regis Basan, super omnia quæ erant in illa terra. sone of Sury, was in the lond of Galaad, and in the lond of Seon, kyng of Amorrey, and of Og, kyng of Basan, on alle thingis, that weren in that lond. Gaber the son of Uri, in the land of Galaad, in the land of Sehon the king of the Amorrhites and of Og the king of Basan, over all that were in that land. Solomon's prosperous reign. 1Kgs.4.20-34
20Juda et Israël innumerabiles, sicut arena maris in multitudine: comedentes, et bibentes, atque lætantes. Juda and Israel weren vnnoumbrable, as the soond of the see in multitude, etynge, and drynkynge, and beynge glad. Juda and Israel were innumerable, as the sand of the sea in multitude: eating and drinking, and rejoicing.  
21Salomon autem erat in ditione sua, habens omnia regna a flumine terræ Philisthiim usque ad terminum Ægypti: offerentium sibi munera, et servientium ei cunctis diebus vitæ ejus. Forsothe Solomon was in his lordschip, and hadde alle rewmes, as fro the flood of the lond of Filisteis til to the laste part of Egipt, of men offrynge yiftis to hym, and seruynge to hym, in alle the daies of his lijf. And Solomon had under him all the kingdoms from the river to the land of the Philistines,. even to the border of Egypt: and they brought him presents, and served him, all the days of his life.  
22Erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta cori similæ, et sexaginta cori farinæ, Forsothe the mete of Salomon was bi ech day, thritti chorus of clene flour of whete, and sixti chorus of mele, And the provision of Solomon for each day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,  
23decem boves pingues, et viginti boves pascuales, et centum arietes, excepta venatione cervorum, caprearum, atque bubalorum, et avium altilium. ten fatte oxis, and twenti oxis of lesewe, and an hundrid wetheris, outakun huntyng of hertys, of geet, and of buglis, and of briddis maad fat. Ten fat oxen and twenty out of the pastures, and a hundred rams, besides venison of harts, roes, and buffles, and fatted fowls.  
24Ipse enim obtinebat omnem regionem quæ erat trans flumen, a Thaphsa usque ad Gazan, et cunctos reges illarum regionum: et habebat pacem ex omni parte in circuitu. For he helde al the cuntrei that was biyende the flood, as fro CAPhsa til to Gasa, and alle the kyngis of tho cuntreis; and he hadde pees bi ech part in cumpas. For he had all the country which was beyond the river, from Thaphsa to Gazan, and all the kings of those countries: and he had peace on every side round about.  
25Habitabatque Juda et Israël absque timore ullo, unusquisque sub vite sua et sub ficu sua, a Dan usque Bersabee, cunctis diebus Salomonis. And Juda and Israel dwelliden withouten ony drede, ech man vndur his vyne, and vndur his fige tree, fro Dan til to Bersabe, in alle the daies of Salomon. And Juda and Israel dwelt without any fear, every one under his vine, and under his fig tree, from Dan to Bersabee, all the days of Solomon.  
26Et habebat Salomon quadraginta millia præsepia equorum currilium, et duodecim millia equestrium. And Salomon hadde fourty thousynd cratchis of horsis for charis, and twelue thousynde of roode horsis; and the forseid prefectis nurshiden tho horsis. And Solomon had forty thousand stalls of chariot horses, and twelve thou- sand for the saddle.  
27Nutriebantque eos supradicti regis præfecti: sed et necessaria mensæ regis Salomonis cum ingenti cura præbebant in tempore suo. But also with greet bisynesse thei yauen necessaries to the boord of kyng Salomon in her tyme; And the foresaid governors of the king fed them: and they furnished the necessaries also for king Solomon's table, with great care in their time.  
28Hordeum quoque, et paleas equorum et jumentorum, deferebant in locum ubi erat rex, juxta constitutum sibi. also thei brouyten barli, and forage of horsis and werk beestis, in to the place where the king was, bi ordenaunce to hem. They brought barley also and straw for the horses, and beasts, to the place where the king was, according as it was appointed them.  
29Dedit quoque Deus sapientiam Salomoni, et prudentiam multam nimis, et latitudinem cordis quasi arenam quæ est in littore maris. Also God yaf to Salomon wisdom, and prudence ful myche, and largenesse of herte, as the soond which is in the brenke of the see. And God gave to Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart as the sand that is on the sea shore.  
30Et præcedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Ægyptiorum, And the wisdom of Solomon passide the wisdom of alle eest men, and Egipcians; And the wisdom of Solomon surpassed the wisdom of all the Orientals, and of the Egyptians,  
34Et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis, et ab universis regibus terræ qui audiebant sapientiam ejus. And thei camen fro alle puplis to here the wisdom of Salomon, and fro alle kyngis of erthe, that herden his wisdom. And they came from all nations to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who heard of his wisdom.