katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

The birth of Esau and Jacob. Gn.25.19-26

HOME | Notes
25 LIBER BRESITH ID EST GENESIS Genesis - Wycliffe Bible(14c) Genesis - Douay Rheims(17c) Reference
19Hæ quoque sunt generationes Isaac filii Abraham: Abraham genuit Isaac: Also these ben the generaciouns of Ysaac sone of Abraham. Abraham gendride Isaac, These also are the generations of Isaac the son of Abraham: Abraham begot Isaac: The birth of Esau and Jacob. Gn.25.19-26
20qui cum quadraginta esset annorum, duxit uxorem Rebeccam filiam Bathuelis Syri de Mesopotamia, sororem Laban. and whanne Isaac was of fourti yeer, he weddide a wijf, Rebecca, douyter of Batuel, of Sirie of Mesopotanye, the sistir of Laban. Who when he was forty years old, took to wife Rebecca the daughter of Bathuel the Syrian of Mesopotamia, sister to Laban.  
21Deprecatusque est Isaac Dominum pro uxore sua, eo quod esset sterilis: qui exaudivit eum, et dedit conceptum Rebeccæ. And Isaac bisouyte the Lord for his wijf, for sche was bareyn; and the Lord herde him, and yaf conseiuyng to Rebecca. And Isaac besought the Lord for his wife, because she was barren; and he heard him, and made Rebecca to conceive.  
22Sed collidebantur in utero ejus parvuli; quæ ait: Si sic mihi futurum erat, quid necesse fuit concipere? perrexitque ut consuleret Dominum. But the litle children weren hurtlid togidre in hir wombe; and sche seide, If it was so to comynge to me, what nede was it to conseyue? And sche yede and axide counsel of the Lord, But the children struggled in her womb: and she said: If it were to be so with me, what need was there to conceive? And she went to consult the Lord.  
23Qui respondens ait:
Duæ gentes sunt in utero tuo,
et duo populi ex ventre tuo dividentur, populusque populum superabit,
et major serviet minori.
which answerde, and seide,
Twei folkis ben in thi wombe,
and twei puplis schulen be departid fro thi wombe,
and a puple schal ouercome a puple,
and the more schal serue the lesse.
And he answering said:
Two nations are in thy womb,
and two peoples shall be divided out of thy womb,
and one people shall overcome the other,
and the elder shall serve the younger.
 
24Jam tempus pariendi advenerat, et ecce gemini in utero ejus reperti sunt. Thanne the tyme of childberyng cam, and lo! twei children weren foundun in hir wombe. And when her time was come to be delivered, behold twins were found in her womb.  
25Qui prior egressus est, rufus erat, et totus in morem pellis hispidus: vocatumque est nomen ejus Esau. Protinus alter egrediens, plantam fratris tenebat manu: et idcirco appellavit eum Jacob. He that yede out first was reed, and al rouy in the manere of a skyn; and his name was clepid Esau. He that came forth first was red, and hairy like a skin: and his name was called Esau. Immediately the other coming forth, held his brother's foot in his hand, and therefore he was called Jacob.  
26Sexagenarius erat Isaac quando nati sunt ei parvuli. Anoon the tothir yede out, and helde with the hond the heele of the brother; and therfore he clepide him Jacob. Isaac was sixti yeer eeld, whanne the litle children weren borun. Isaac was threescore years old when the children were born unto him.