katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

Generations - Ishmael. Gn.25.12-18

HOME | Notes
25 LIBER BRESITH ID EST GENESIS Genesis - Wycliffe Bible(14c) Genesis - Douay Rheims(17c) Reference
12Hæ sunt generationes Ismaël filii Abrahæ, quem peperit ei Agar Ægyptia, famula Saræ: et These ben the generaciouns of Ismael, sone of Abraham, whom Agar Egipcian, seruauntesse of Sare, childide to Abraham; These are the generations of Ismael the son of Abraham, whom Agar the Egyptian, Sara's servant, bore unto him: Generations - Ishmael. Gn.25.12-18
13hæc nomina filiorum ejus in vocabulis et generationibus suis. Primogenitus Ismaëlis Nabaioth, deinde Cedar, et Adbeel, et Mabsam, and these ben the names of the sones of Ismael, in her names and generaciouns. The firste gendride of Ismael was Nabaioth, aftirward Cedar, and Abdeel, and Mabsan, And these are the names of his children according to their calling and generations. The firstborn of Ismael was Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam.  
14Masma quoque, et Duma, et Massa, and Masma, and Duma, and Massa, And Masma, and Duma, and Massa,  
15Hadar, et Thema, et Jethur, et Naphis, et Cedma. and Adad, and Thema, and Ithur, and Nafir, and Cedma. Hadar, and Thema, and Jethur, and Naphis, and Cedma.  
16Isti sunt filii Ismaëlis: et hæc nomina per castella et oppida eorum, duodecim principes tribuum suarum. These weren the sones of Ismael, and these weren names by castels and townes of hem, twelue princes of her lynagis. These are the sons of Ismael: and these are their names by their castles and towns, twelve princes of their tribes.  
17Et facti sunt anni vitæ Ismaëlis centum triginta septem, deficiensque mortuus est, et appositus ad populum suum. And the yeeris of lijf of Ismael weren maad an hundrid and seuene and thretti, and he failide, and diede, and was put to his puple. And the years of Ismael's life were a hundred and thirty-seven, and decaying he died, and was gathered unto his people.  
18Habitavit autem ab Hevila usque Sur, quæ respicit Ægyptum introëuntibus Assyrios; coram cunctis fratribus suis obiit. Forsothe he enhabitide fro Euila til to Sur, that biholdith Egipt, as me entrith in to Assiriens; he diede bifore alle his britheren. And he dwelt from Hevila as far as Sur, which looketh towards Egypt, to them that go towards the Assyrians. He died in the presence of all his brethren.