|
| 6 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 6 1 | SOME TIME LATER Jesus withdrew to the farther shore of the Sea of Galilee (or Tiberias), | The Feeding of the Five Thousand Jn.6.1-14 (Bethsaida) | Mt.14.13-21 | Mk.6.30-44 | Lk.9.10-17 | Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς τιβεριάδος. |
|
| 2 | and a large crowd of people followed who had seen the signs he performed in healing the sick. | | ἠκολούθει δὲ αὐτῷ ὀχλος πολύς, ὅτι ἐθεώρουν τὰ σημεῖα ἂ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων. |
|
| 3 | Then Jesus went up the hill-side and sat down with his disciples. | | ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὀρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. |
|
| 4 | It was near the time of Passover, the great Jewish festival. | | ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων. |
|
| 5 | Raising his eyes and seeing a large crowd coming towards him, Jesus said to Philip, 'Where are we to buy bread to feed these people?' | | ἐπάρας οὖν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὀχλος ἐρχεται πρὸς αὐτὸν λέγει πρὸς Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσωμεν ἀρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοὶ; |
|
| 6 | This he said to test him; Jesus himself knew what he meant to do. | | τοῦτο δὲ ἐλεγεν πειράζων αὐτόν, αὐτὸς γὰρ ᾐδει τί ἐμελλεν ποιεῖν. |
|
| 7 | Philip replied, 'Twenty pounds Literally: 200 denarii. would not buy enough bread for every one of them to have a little.' | | ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Φίλιππος, Διακοσίων δηναρίων ἀρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ἑκαστος βραχύ τι λάβῃ. |
|
| 8 | One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to him, | | λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου, |
|
| 9 | 'There is a boy here who has five barley loaves and two fishes; but what is that among so many?' | | Ἔστιν παιδάριον ὧδε ὃς ἐχει πέντε ἀρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους; |
|
| 10 | Jesus said, 'Make the people sit down.' There was plenty of grass there, so the men sat down, about five thousand of them. | | εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, Ποιήσατε τοὺς ἀνθρώπους ἀναπεσεῖν. ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ. ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἀνδρες τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι. |
|
| 11 | Then Jesus took the loaves, gave thanks, and distributed them to the people as they sat there. He did the same with the fishes, and they had as much as they wanted. | | ἐλαβεν οὖν τοὺς ἀρτους ὁ Ἰησοῦς καὶ εὐχαριστήσας διέδωκεν τοῖς ἀνακειμένοις, ὁμοίως καὶ ἐκ τῶν ὀψαρίων ὁσον ἠθελον. |
|
| 12 | When everyone had had enough, he said to his disciples, 'Collect the pieces left over, so that nothing may be lost.' | | ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται. |
|
| 13 | This they did, and filled twelve baskets with the pieces left uneaten of the five barley loaves.
| | συνήγαγον οὖν, καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἀρτων τῶν κριθίνων ἂ ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν. |
|
| 14 | When the people saw the sign Jesus had performed, the word went round, 'Surely this must be the prophet that was to come into the world.' | | Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον ἐλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον. |