| 20 | New English Bible (New Testament) | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
| 24 | Whose head does it bear, and whose inscription?' 'Caesar's', they replied. | The Denouncing of the Scribes Lk.20.45-47 (Jerusalem) | Mt.23.1-36 | Mk.12.38-40 | Lk.11.37-54 | Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἐχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν, Καίσαρος. |
| 25 | 'Very well then,' he said, 'pay Caesar what is due to Caesar, and pay God what is due to God.' | ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Τοίνυν ἀπόδοτε τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ. | |
| 26 | Thus their attempt to catch him out in public failed, and, astonished by his reply, they fell silent. | καὶ οὐκ ἰσχυσαν ἐπιλαβέσθαι αὐτοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ, καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν. | |
| 27 | Then some Sadducees came forward. They are the people who deny that there is a resurrection. Their question was this: | The Question about the Resurrection Lk.20.27-40 (Jerusalem) | Mt.22.23-33 | Mk.12.18-27 | Προσελθόντες δέ τινες τῶν Σαδδουκαίων, οἱ ἀντιλέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι, ἐπηρώτησαν αὐτὸν |
| 28 | 'Master, Moses laid it down for us that if there are brothers, and one dies leaving a wife but no child, then the next should marry the widow and carry on his brother's family. | λέγοντες, Διδάσκαλε, Μωϋσῆς ἐγραψεν ἡμῖν, ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἐχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἀτεκνος ᾖ, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. | |
| 29 | Now, there were seven brothers: the first took a wife and died childless; | ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα ἀπέθανεν ἀτεκνος· | |
| 30 | then the second married her, | καὶ ὁ δεύτερος | |
| 31 | then the third. In this way the seven of them died leaving no children. | καὶ ὁ τρίτος ἐλαβεν αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον. | |
| 32 | Afterwards the woman also died. | ὑστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν. | |
| 33 | At the resurrection whose wife is she to be, since all seven had married her?' | ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἐσχον αὐτὴν γυναῖκα. | |
| 34 | Jesus said to them, 'The men and women of this world marry; | καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται, | |
| 35 | but those who have been judged worthy of a place in the other world and of the resurrection from the dead, do not marry, | οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὐτε γαμοῦσιν οὐτε γαμίζονται· | |
| 36 | for they are not subject to death any longer. They are like angels; they are sons of God, because they share in the resurrection. | οὐδὲ γὰρ ἀποθανεῖν ἐτι δύνανται, ἰσάγγελοι γάρ εἰσιν, καὶ υἱοί εἰσιν θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες. | |
| 37 | That the dead are raised to life again is shown by Moses himself in the story of the burning bush, when he calls the Lord, "the God of Abraham, Isaac, and Jacob". | - even Moses showed, in the passage about the bush Lk.20.37 | Ex.3.2-6 | ὁτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν ἐπὶ τῆς βάτου, ὡς λέγει κύριον τὸν θεὸν Ἀβραὰμ καὶ θεὸν Ἰσαὰκ καὶ θεὸν Ἰακώβ· |
| 38 | God is not God of the dead but of the living; for him all are alive.' Or: they are all. | θεὸς δὲ οὐκ ἐστιν νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων, πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν. | |
| 39 | At this some of the lawyers said, 'Well spoken, Master.' | ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν, Διδάσκαλε, καλῶς εἶπας· | |
| 40 | For there was no further question that they ventured to put to him. | οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν. | |
| 41 | He said to them, 'How can they say that the Messiah is son of David? | The Question about David's Son Lk.20.41-44 (Jerusalem) | Mt.22.41-46 | Mk.12.35-37 | Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, Πῶς λέγουσιν τὸν Χριστὸν εἶναι Δαυὶδ υἱόν; |
| 42 | For David himself says in the Book of Psalms: "The Lord said to my Lord, 'Sit at my right hand | - The Lord said to my Lord Lk.20.42-44 | Ps.110.1 | αὐτὸς γὰρ Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν, Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου, |
| 43 | until I make your enemies your footstool.' " | ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου. | |
| 44 | Thus David calls him "Lord"; how then can he be David's son?' | Δαυὶδ οὖν κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν; | |
| 45 | In the hearing of all the people Jesus said to his disciples: | Ἀκούοντος δὲ παντὸς τοῦ λαοῦ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, | |
| 46 | 'Beware of the doctors of the law who love to walk up and down in long robes, and have a great liking for respectful greetings in the street, the chief seats in our synagogues, and places of honour at feasts. | Προσέχετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς καὶ φιλούντων ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις , | |
| 47 | These are the men who eat up the property of widows, while they say long prayers for appearance' sake; and they will receive the severest sentence.' | οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα. | |