|
| 17 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 20 | THE PHARISEES ASKED HIM, 'When will the kingdom of God come?' He said, 'You cannot tell by observation when the kingdom of God comes. | The Coming of the Kingdom Lk.17.20-37 (borders of Samaria) | Mt.24.23-28 | Mt.24.37-41 | Ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἐρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν, Οὐκ ἐρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως, |
|
| 21 | There will be no saying, "Look, here it is!" or "there it is!"; for in fact the kingdom of God is among you.' Or: for in fact the kingdom of God is within you; or: for in fact the kingdom of God is within your grasp; or: for suddenly the kingdom of God will be among you. | | οὐδὲ ἐροῦσιν, Ἰδοὺ ὧδε· ἠ, ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν. |
|
| 22 | He said to the disciples, 'The time will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it. | | Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς, Ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν καὶ οὐκ ὀψεσθε. |
|
| 23 | They will say to you, "Look! There!" and "Look! Here!" Do not go running off in pursuit. | | καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν, Ἰδοὺ ἐκεῖ· ἤ, Ἰδοὺ ὧδε· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε. |
|
| 24 | For like the lightning-flash that lights up the earth from end to end, will the Son of Man be when his day comes. | | ὡσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ' οὐρανὸν λάμπει, οὑτως ἐσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ. |
|
| 25 | But first he must endure much suffering and be repudiated by this generation. | | πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης. |
|
| 26 | 'As things were in Noah's days, so will they be in the days of the Son of Man. | The Unknown Day and Hour Lk.17.26-30 (borders of Samaria) | Mt.24.36-44 | Mk.13.32-37 | Lk.17.34-36 | καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὑτως ἐσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου· |
|
| 27 | They ate and drank and married, until the day that Noah went into the ark and the flood came and made an end of them all. | | ἠσθιον, ἐπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο, ἀχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν, καὶ ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἀπώλεσεν πάντας. |
|
| 28 | As things were in Lot's days, also: they ate and drank; they bought and sold; they planted and built; | | ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις λώτ· ἠσθιον, ἐπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν· |
|
| 29 | but the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from the sky and made an end of them all? | | ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἐβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ' οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας. |
|
| 30 | it will be like that on the day when the Son of Man is revealed.
| | κατὰ τὰ αὐτὰ ἐσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται. |
|
| 31 | 'On that day the man who is on the roof and his belongings in the house must not come down to pick them up; he, too, who is in the fields must not go back. | | ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὃς ἐσται ἐπὶ τοῦ δώματος καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν τῇ οἰκίᾳ, μὴ καταβάτω ἆραι αὐτά, καὶ ὁ ἐν ἀγρῷ ὁμοίως μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω. |
|
| 32 | Remember Lot's wife. | | μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ. |
|
| 33 | Whoever seeks to save his life will lose it; and whoever loses it will save it, and live. | | ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δ' ἂν ἀπολέσῃ ζῳογονήσει αὐτήν. |
|
| 34 | 'I tell you, on that night there will be two men in one bed: one will be taken, the other left.
| | λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἐσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ὁ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἑτερος ἀφεθήσεται· |
|
| 35 | There will be two women together grinding corn: one will be taken, the other left.' | | ἐσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἡ μία παραλημφθήσεται ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται. |
|
| 36 | Some manuscripts add: two men in the fields: one will be taken, the other left. | | δύο ὲν ἀγρῶ, εῖς παραλημθήσεται καὶ ὁ ἓτερος ἀφεθήσεται. |
|
| 37 | When they heard this they asked, 'Where, Lord?' He said, 'Where the corpse is, there the vultures will gather.'
| | καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ, Ποῦ, κύριὲ ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται. |