|
| 10 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 46 | They came to Jericho; and as he was leaving the town, with his disciples and a large crowd, Bartimaeus son of Timaeus, a blind beggar, was seated at the roadside. | The Healing of Blind Bartimaeus Mk.10.46-52 (near Jericho) | Mt.20.29-34 | Lk.18.35-43 | Καὶ ἐρχονται εἰς ἰεριχώ. καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὀχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν. |
|
| 47 | Hearing that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, 'Son of David, Jesus, have pity on me!' | | καὶ ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Nαζαρηνός ἐστιν ἠρξατο κράζειν καὶ λέγειν, Υἱὲ Δαυὶδ Ἰησοῦ, ἐλέησόν με. |
|
| 48 | Many of the people rounded on him: 'Be quiet', they said; but he shouted all the more, 'Son of David, have pity on me.' | | καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ· ὁ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἐκραζεν, Υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με. |
|
| 49 | Jesus stopped and said, 'Call him'; so they called the blind man and said, 'Take heart; stand up; he is calling you.' | | καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Φωνήσατε αὐτόν. καὶ φωνοῦσιν τὸν τυφλὸν λέγοντες αὐτῷ, Θάρσει, ἐγειρε, φωνεῖ σε. |
|
| 50 | At that he threw off his cloak, sprang up, and came to Jesus. | | ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ἀναπηδήσας ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. |
|
| 51 | Jesus said to him, 'What do you want me to do for you?' 'Master,' the blind man answered, 'I want my sight back.' | | καὶ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Τί σοι θέλεις ποιήσὼ ὁ δὲ τυφλὸς εἶπεν αὐτῷ, Ραββουνι, ἵνα ἀναβλέψω. |
|
| 52 | Jesus said to him, 'Go; your faith has cured you.' And at once he recovered his sight and followed him on the road.
| | καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Ὕπαγε, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. καὶ εὐθὺς ἀνέβλεψεν, καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ. |