|
| 12 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 12 1 | ONCE ABOUT THAT TIME Jesus went through the cornfields on the Sabbath; and his disciples, feeling hungry, began to pluck some ears of corn and eat them. | Plucking Grain on the Sabbath Mt.12.1-8 (Galilee) | Mk.2.23-28 | Lk.6.1-5 | Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπορεύθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς σάββασιν διὰ τῶν σπορίμων· οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπείνασαν, καὶ ἠρξαντο τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν. |
|
| 2 | The Pharisees noticed this, and said to him, 'Look, your disciples are doing something which is forbidden on the Sabbath.' | | οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ, Ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἐξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ. |
|
| 3 | He answered, 'Have you not read what David did when he and his men were hungry? | | ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Οὐκ ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυὶδ ὅτε ἐπείνασεν καὶ οἱ μετ' αὐτοῦ; |
|
| 4 | He went into the House of God and ate the consecrated loaves, though neither he nor his men had a right to eat them, but only the priests. | | πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἀρτους τῆς προθέσεως ἐφαγον, ὃ οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν οὐδὲ τοῖς μετ' αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις; |
|
| 5 | Or have you not read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple break the Sabbath and it is not held against them? | | ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν καὶ ἀναίτιοί εἰσιν; |
|
| 6 | I tell you, there is something greater than the temple here. | | λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε. |
|
| 7 | If you had known what that text means, "I require mercy, not sacrifice", you would not have condemned the innocent. | - I desire mercy, and not sacrifice Mt.12.7 | Hs.6.6 | εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν, Ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους. |
|
| 8 | For the Son of Man is sovereign over the Sabbath.'
| | κύριος γάρ ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. |