| 11 | New English Bible (New Testament) | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
| 20 | THEN HE SPOKE of the towns in which most of his miracles had been performed, and denounced them for their impenitence. | Woes to Unrepentent Cities Mt.11.20-24 (Capernaum) | Lk.10.13-15 | Τότε ἠρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν· |
| 21 | 'Alas for you, Chorazin!' he said; 'alas for you, Bethsaida! If the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would long ago have repented in sack-cloth and ashes. | Οὐαί σοι, Χοραζίν· οὐαί σοι, Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν. | |
| 22 | But it will be more bearable, I tell you, for Tyre and Sidon on the day of judgement than for you. | πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἐσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν. | |
| 23 | And as for you, Capernaum, will you be exalted to the skies? No, brought down to the depths! For if the miracles had been performed in Sodom which were performed in you, Sodom would be standing to this day. | - if the mighty works ... had been done in Sodom Mt.11.23 | Jn.3.7-8 | Is.14.13-15 | καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; |
| 24 | But it will be more bearable, I tell you, for the land of Sodom on the day of judgement than for you.' | πλὴν λέγω ὑμῖν ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἐσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί. | |