11 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
20 | Then he began to upbraid the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent. | Woes to Unrepentent Cities Mt.11.20-24 (Capernaum) | Lk.10.13-15 | Τότε ἠρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν· |
21 | "Woe to you, Chorazin! woe to you, Bethsaida! for if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. | Οὐαί σοι, Χοραζίν· οὐαί σοι, Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν. | |
22 | But I tell you, it shall be more tolerable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you. | πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἐσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν. | |
23 | And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You shall be brought down to Hades. For if the mighty works done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day. | - if the mighty works ... had been done in Sodom Mt.11.23 | Jn.3.7-8 | Is.14.13-15 | καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; |
24 | But I tell you that it shall be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you." | πλὴν λέγω ὑμῖν ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἐσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί. |