|
| 10 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 5 | These twelve Jesus sent out with the following instructions: 'Do not take the road to gentile lands, and do not enter any Samaritan town; | The Commissioning of the Twelve Mt.10.5-15 (Hill of Hattin?) | Mk.6.7-13 | Lk.9.1-6 | Τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς παραγγείλας αὐτοῖς λέγων, Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε, καὶ εἰς πόλιν Σαμαριτῶν μὴ εἰσέλθητε· |
|
| 6 | but go rather to the lost sheep of the house of Israel. | | πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἰκου Ἰσραήλ. |
|
| 7 | And as you go proclaim the message: "The kingdom of Heaven is upon you." | | πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. |
|
| 8 | Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out devils. You received without cost; give without charge.
| | ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε. |
|
| 9 | 'Provide no gold, silver, or copper to fill your purse, | | Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἀργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν, |
|
| 10 | no pack for the road, no second coat, no shoes, no stick; the worker earns his keep.
| | μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ῥάβδον· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ. |
|
| 11 | 'When you come to any town or village, look for some worthy person in it, and make your home there until you leave. | | εἰς ἣν δ' ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἀξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἑως ἂν ἐξέλθητε. |
|
| 12 | Wish the house peace as you enter it, | | εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν· |
|
| 13 | so that, if it is worthy, your peace may descend on it; if it is not worthy, your peace can come back to you. | | καὶ ἐὰν μὲν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία, ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπ' αὐτήν· ἐὰν δὲ μὴ ᾖ ἀξία, ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω. |
|
| 14 | If anyone will not receive you or listen to what you say, then as you leave that house or that town shake the dust of it off your feet. | | καὶ ὃς ἂν μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν, ἐξερχόμενοι ἐξω τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν. |
|
| 15 | I tell you this: on the day of judgement it will be more bearable for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
| | ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἐσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. |