| katapi NEW STUDY BIBLE | 2 Thessalonians:3 | Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26) | ||
| 1 | Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may speed on and triumph, as it did among you, | Pray for Us 2Th.3.1-5 | Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς, | |
| 2 | and that we may be delivered from wicked and evil men; for not all have faith. | καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις. | ||
| 3 | But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from evil. | πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. | ||
| 4 | And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things which we command. | πεποίθαμεν δὲ ἐν κυρίῳ ἐφ' ὑμᾶς, ὅτι ἂ παραγγέλλομεν ποιεῖτε καὶ ποιήσετε. | ||
| 5 | May the Lord direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ. | Ὁ δὲ κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ. | ||
| 6 | Now we command you, brethren, in the name of Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is living in idleness and not in accord with the tradition that you received from us. | Warning against Idleness 2Th.3.6-15 | Παραγγέλλομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, στέλλεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ παντὸς ἀδελφοῦ ἀτάκτως περιπατοῦντος καὶ μὴ κατὰ τὴν παράδοσιν ἣν παρελά βοσαν παρ' ἡμῶν. | |
| 7 | For you yourselves know how you ought to imitate us; we were not idle when we were with you, | αὐτοὶ γὰρ οἰδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν | ||
| 8 | we did not eat any one's bread without paying, but with toil and labour we worked night and day, that we might not burden any of you. | οὐδὲ δωρεὰν ἀρτον ἐφάγομεν παρά τινος, ἀλλ' ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν· | ||
| 9 | It was not because we have not that right, but to give you in our conduct an example to imitate. | οὐχ ὅτι οὐκ ἐχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ' ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς. | ||
| 10 | For even when we were with you, we gave you this command: If anyone will not work, let him not eat. | καὶ γὰρ ὅτε ἦμεν πρὸς ὑμᾶς, τοῦτο παρηγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι εἰ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι μηδὲ ἐσθιέτω. | ||
| 11 | For we hear that some of you are living in idleness, mere busybodies, not doing any work. | ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους· | ||
| 12 | Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to do their work in quietness and to earn their own living. | τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἀρτον ἐσθίωσιν. | ||
| 13 | Brethren, do not be weary in well-doing. | Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες. | ||
| 14 | If anyone refuses to obey what we say in this letter, note that man, and have nothing to do with him, that he may be ashamed. | εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ· | ||
| 15 | Do not look on him as an enemy, but warn him as a brother. | καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν. | ||
| 16 | Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all. | Benediction 2Th.3.16-18 | Αὐτὸς δὲ ὁ κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ. ὁ κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν. | |
| 17 | I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the mark in every letter of mine; it is the way I write. | Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου, ὁ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ· οὑτως γράφω. | ||
| 18 | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. | ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν. | ||
| << | 2 Thessalonians: 3 | | ||||
|---|---|---|---|---|