| 
		|   | katapi NEW STUDY BIBLE | Ephesians:3      | Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26) | 
	  | 
		
  | 
		
		| 1 | 
		For this reason I, Paul, a prisoner for Christ  on behalf of you Gentiles -   | Paul's Ministry to the Gentiles Eph.3.1-13 | Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ  ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν -   | 
		| 2 | 
		assuming that you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for you,  |   | εἰ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς,   | 
		| 3 | 
		how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.  |   |  κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,   | 
		| 4 | 
		When you read this you can perceive my insight into the mystery of Christ,  |   | πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,   | 
		| 5 | 
		which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;  |   | ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἀγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι,   | 
		| 6 | 
		that is, how the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.  |   | εἶναι τὰ ἐθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου,   | 
		| 7 | 
		Of this gospel I was made a minister according to the gift of God's grace which was given me by the working of his power.  |   | οὗ ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.   | 
		| 8 | 
		To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,  |   | ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἀγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὑτη, τοῖς ἐθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ,   | 
		| 9 | 
		and to make  see what is the plan of the mystery hidden for ages in God who created all things;  |   | καὶ φωτίσαι  τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι,   | 
		| 10 | 
		that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the principalities and powers in the heavenly places.  |   | ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ,   | 
		| 11 | 
		This was according to the eternal purpose which he has realized in Christ Jesus our Lord,  |   | κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,   | 
		| 12 | 
		in whom we have boldness and confidence of access through our faith in him.  |   | ἐν ᾧ ἐχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.   | 
		| 13 | 
		So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory.  |   | διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἡτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.   | 
		| 14 | 
		For this reason I bow my knees before the Father,  | To Know the Love of Christ Eph.3.14-21 | Τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν πατέρα,  | 
		| 15 | 
		from whom every family in heaven and on earth is named,  |   | ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,   | 
		| 16 | 
		that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with might through his Spirit in the inner man,  |   | ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἐσω ἄνθρωπον,   | 
		| 17 | 
		and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,  |   | κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἐν ἀγάπῃ ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,   | 
		| 18 | 
		may have power to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,  |   | ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἀγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὑψος καὶ βάθος,   | 
		| 19 | 
		and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fulness of God.  |   | γνῶναί τε τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ, ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ θεοῦ.   | 
		| 20 | 
		Now to him who by the power at work within us is able to do far more abundantly than all that we ask or think,  |   | Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν,  | 
		| 21 | 
		to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, for ever and ever. Amen.   |   | αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων· ἀμήν.   | 
	|   | 
	  | 
	<< | Ephesians: 3      | >> | 
	  |