katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1
about 2 Corinthians | NEW TESTAMENT | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text | interlinear | notes

 New English Bible 2 Corinthians:12Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26)  

1 I AM OBLIGED TO BOAST. It does no good; but I shall go on to tell of visions and revelations granted by the Lord. Visions and Revelations 2Cor.12.1-10Καυχᾶσθαι δεῖ· οὐ συμφέρον μέν, ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου.
2 I know a Christian man who fourteen years ago (whether in the body or out of it, I do not know- God knows) was caught up as far as the third heaven.  οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων - εἰτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἰτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν - ἀρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἑως τρίτου οὐρανοῦ.
3 And I know that this same man (whether in the body or out of it, I do not know—God knows)  καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον - εἰτε ἐν σώματι εἰτε χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν -
4 was caught up into paradise, and heard words so secret that human lips may not repeat them.  ὁτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἠκουσεν ἀρρητα ῥήματα ἂ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.
5 About such a man as that I am ready to boast; but I will not boast on my own account, except of my weaknesses.  ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις [σου].
6 If I should choose to boast, it would not be the boast of a fool, for I should be speaking the truth. But I refrain, because I should not like anyone to form an estimate of me which goes beyond the evidence of his own eyes and ears.  ἐὰν γὰρ θελήσω καυχήσασθαι, οὐκ ἐσομαι ἀφρων, ἀλήθειαν γὰρ ἐρῶ· φείδομαι δέ, μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με ἢ ἀκούει [τι] ἐξ ἐμοῦ
7 And so, to keep me from being unduly elated by the magnificence of such revelations, I was given [Some witnesses read: ... ears, and because of the magnificence of the revelations themselves. Therefore to keep you from being unduly elated I was given ...] a sharp physical pain [Or: a painful wound to my pride (literally: a stake; Or: thorn, for the flesh).] which came as Satan's messenger to bruise me; this was to save me from being unduly elated.  καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων. διό, ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι, ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί, ἀγγελος Σατανᾶ, ἵνα με κολαφίζῃ, ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι.
8 Three times I begged the Lord to rid me of it,  ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ' ἐμοῦ·
9 but his answer was: 'My grace is all you need; power comes to its full strength in weakness.' I shall therefore prefer to find my joy and pride in the very things that are my weakness; and then the power of Christ will come and rest upon me.  καὶ εἰρηκέν μοι, Ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου· ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται. ἡδιστα οὖν μᾶλλον καυχήσομαι ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου, ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ' ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ.
10 Hence I am well content, for Christ's sake, with weakness, contempt, persecution, hardship, and frustration; for when I am weak, then I am strong.
 διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὑβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ· ὁταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι.
11 I AM BEING VERY FOOLISH, but it was you who drove me to it; my credentials should have come from you. In no respect did I fall short of these superlative apostles, even if I am a nobody. Paul's Concern for the Corinthian Church 2Cor.12.11-21Γέγονα ἀφρων· ὑμεῖς με ἠναγκάσατε· ἐγὼ γὰρ ὠφειλον ὑφ' ὑμῶν συνίστασθαι. οὐδὲν γὰρ ὑστέρησα τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων, εἰ καὶ οὐδέν εἰμι·
12 The marks of a true apostle were there, in the work I did among you, which called for such constant fortitude, and was attended by signs, marvels, and miracles.  τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν.
13 Is there anything in which you were treated worse than the other congregations-except this, that I never sponged upon you? How unfair of me! I crave forgiveness.
 τί γάρ ἐστιν ὃ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν; χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην.
14 Here am I preparing to pay you a third visit; and I am not going to sponge upon you. It is you I want, not your money; parents should make provision for their children, not children for their parents.  Ἰδοὺ τρίτον τοῦτο ἑτοίμως ἐχω ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ οὐ καταναρκήσω· οὐ γὰρ ζητῶ τὰ ὑμῶν ἀλλὰ ὑμᾶς, οὐ γὰρ ὀφείλει τὰ τέκνα τοῖς γονεῦσιν θησαυρίζειν, ἀλλὰ οἱ γονεῖς τοῖς τέκνοις.
15 As for me, I will gladly spend what I have for you—yes, and spend myself to the limit. If I love you overmuch, am I to be loved the less?  ἐγὼ δὲ ἡδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν. εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν], ἧσσον ἀγαπῶμαὶ;
16 But, granted that I did not prove a burden to you, still I was unscrupulous enough, you say, to use a trick to catch you.  ἐστω δέ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἐλαβον.
17 Who, of the men I have sent to you, was used by me to defraud you?  μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δῖ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
18 I begged Titus to visit you, and I sent our friend is with him. Did Titus defraud you? Have we not both been guided by the same Spirit, and followed the same course?
 παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος; οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἰχνεσιν;
19 Perhaps you think that all this time we have been addressing our defence to you. No; we are speaking in God's sight, and as Christian men. Our whole aim, my own dear people, is to build you up.  Πάλαι δοκεῖτε ὅτι ὑμῖν ἀπολογούμεθὰ κατέναντι θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν· τὰ δὲ πάντα, ἀγαπητοί, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν οἰκοδομῆς.
20 I fear that when I come I may perhaps find you different from what I wish you to be, and that you may find me also different from what you wish. I fear I may find quarrelling and jealousy, angry tempers and personal rivalries, backbiting and gossip, arrogance and general disorder.  φοβοῦμαι γὰρ μή πως ἐλθὼν οὐχ οἱους θέλω εὑρω ὑμᾶς, κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε, μή πως ἐρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθείαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασία ι·
21 I am afraid that, when I come again, my God may humiliate me in your presence, that I may have tears to shed over many of those who have sinned in the past and have not repented of their unclean lives, their fornication and sensuality.
 μὴ πάλιν ἐλθόντος μου ταπεινώσῃ με ὁ θεός μου πρὸς ὑμᾶς, καὶ πενθήσω πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων καὶ μὴ μετανοησάντων ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ πορνείᾳ καὶ ἀσελγείᾳ ᾗ ἐπρα ξαν.
    << | 2 Corinthians: 12 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.